生氣這個詞用英語怎么說呢?大家一定都想到啦,就是angry。
I was really angry with my roommate, because he changed my clock an hour back.
我的朋友把我的手表調(diào)慢了一小時,這讓我非常生氣。
angry是一個形容詞,與之相關(guān)的一個常用表達方式是“be angry with somebody”,直接翻譯過來就是“非常生某人的氣”。那么如果我們想說“某件事讓我非常生氣”,該怎么表達呢?這個時候我們可以用到一個動詞,就是annoy,意思是“令人生氣”。
What he did really annoyed me.
他這么做真的讓我很生氣。
另外呢,我們還可以在annoy后面加上ing,變成形容詞annoying,也就是“令人生氣的”。然后我們這句話可以這么說:
What he did was simply annoying.
他這么做實在是太令人生氣了。
有時候,某件事情讓我們心情很是郁悶,但似乎火氣有沒有生氣的時候那么大,有沒有一個詞可以恰到好處地表達我們的這種心情呢?當然有啦,那就是upset。接著剛才的故事,我們的手表被室友調(diào)慢了,非常生氣,然后呢?
I was late for the meeting, and this made me pretty upset.
我開會遲到了,這讓我非常郁悶。
我們剛才提到的angry、annoy和upset都是比較正式的詞匯,那么有沒有一些比較口語化的表達方式,能夠生動形象地表達我們的氣憤呢?
當然有啦,tons of them! 最常用的一個,當然是mad咯,直譯的意思就是“發(fā)瘋”。Mad和angry的用法比較類似,比如剛才我們說的“我的朋友把我的手表調(diào)慢了一小時,這讓我非常生氣”這句話,如果用mad這個詞來表達的話就是:
I was really mad at my roommate, because he changed my clock an hour back.
mad和angry不同的一點就是后面用到的介詞不一樣,對于angry,我們一般是說“be angry with somebody”,而用mad表達的話則是“be mad at somebody”。
Mad這個詞雖然比較口語化,但是大家仍然可以在漢語里找到直接對應的翻譯,比如“氣得發(fā)瘋”,所以用mad來表達“生氣”仍然是非常容易理解的。不過英語里也有一些表達氣憤的方式是讓我們很難憑猜測就能猜對的哦,比如go nuts。Nut是堅果的意思,比如花生和核桃都是nut。但是nut的復數(shù)nuts卻可以作形容詞,表示“發(fā)瘋”意思。如果我們要說“當我發(fā)現(xiàn)我的室友把我的手表調(diào)慢了一小時之后,我非常生氣”,可以這樣說:
I went nuts when I figured out my roommate had changed my clock one hour back.
最有趣的一個表達方式要數(shù)piss off了,piss在英語里是“小便”的意思,那么piss off是什么意思呢?是“嚇尿了”嗎?當然不是啦,在英語里piss off是用來表示某件事情“令人非常生氣”的。比如剛才我們說的“當我發(fā)現(xiàn)我的室友把我的手表調(diào)慢了一小時之后,我非常生氣”這句話,用piss off來表達就是:
I was pissed off when I figured out my roommate had changed my clock one hour back.