用來形容事情發(fā)生得如此突然,讓人感到驚訝和措手不及。
例句:
I had only recently seen Steve in a restaurant. The news of his death came as a bolt from the blue.
我不久前才在一間餐館里見過史蒂夫,他的死訊來得猶如晴天霹靂。
2.To have a face like thunder 火冒三丈
形容一個人非常生氣,達到怒不可遏的程度。
例句:
He had a face like thunder when he came out of the manager's office this morning.
他今天早上從經(jīng)理辦公室出來的時候滿臉怒氣。
3.To take a rain check 改天吧,以后再說
表示當(dāng)下不能做什么事情,但是不排除日后的可能。
例句:
Do you mind if I take a rain check on that lunch invitation? I'm going to be away all week.
你介意不介意我改日再去赴約吃午飯?我這周都不在。
4.It never rains but it pours! 禍不單行
糟糕的事情一個接一個發(fā)生。
例句:
Poor Sarah, she lost her job and now she has a car accident. It never rains but it pours!
可憐的薩拉,她剛丟了工作,現(xiàn)在又出了車禍,真是禍不單行啊。
5.A storm in a teacup 小題大做
本來是小事一樁,可是經(jīng)過渲染,變成了大問題。
例句:
Lucy was calling the police when her cat disappeared, it all sounds like a storm in a teacup.
露西發(fā)現(xiàn)她的貓不見了就去報警,我看這未必有點兒小題大做。
6.On cloud nine 非常高興,心情十分舒暢
形容一個人的心情好的不能再好了。
例句:
When the boss announced my promotion, I was on cloud nine.
當(dāng)老板宣布我獲得晉升時,我非常高興。
7.To chase the rainbows 追逐彩虹,癡人說夢
形容一個人盡是想好事,而且是不太可能的事。
例句:
You have only started two months ago, you are already thinking about promotion. Well, I think you're just chasing rainbows.
你才來了兩個月就想著升職的事情了,我看啊,你是凈想好事兒呢。
8.Once in a blue moon 千載難逢地,百年不遇
形容非常罕見。
例句:
Brian has very little contact with his sister. They see each other once in a blue moon.
布萊恩和他姐姐沒有什么聯(lián)系。他們很少見面。
9.Every cloud has a silver lining 黑暗中總有一線光明
鼓勵人們即使在最困難的時刻也不要失去信心或放棄希望。
例句:
Don't worry too much about your dropping out of university, every cloud has a silver lining.
大學(xué)輟學(xué)這事兒你也別太擔(dān)憂,塞翁失馬,焉知非福。
10.A fair-weather friend 可共安樂不能共患難的朋友
這和同甘共苦意思相反,指那些關(guān)鍵時刻靠不住的朋友。
例句:
I thought I could count on Sue, but I've discovered she's just a fair-weather friend.
我以為我能依賴蘇這個人呢,不過,我發(fā)現(xiàn)她只不過是個只能同甘不能共苦的朋友。