It’s ridiculously hot.
簡直熱得離譜。
ridiculously [ri'dikjul?sli] adv.可笑地,荒謬地,離譜地
用ridiculously來形容hot,熱得不正常、熱得離譜!用這句話來形容這兩天的天氣,簡直太符合我的心情了!
It’s scorching.
都要被烤焦了。
scorch,把……燒焦;scorching,灼熱的用scorching形容三伏天正午的毒太陽,太貼切了!
Trees and grass are parched.
樹和草都被烤干了。
parch,焦干、烤干。
友情提示:容易脫水的小動物,和人類,這幾天請乖乖待在空調房里不要出門。
This damn weather is totally a torture.
這鬼天氣完全就是個折磨!
當然,這一句用在冷天也行。
It’s hot as hell.
真的熱到要死了!
hell, 地獄,外國人常用hell來表示十分討厭的東西,或憤怒的情緒。
如:What the hell are you doing?你到底在干嘛?
在這里的as hell 表示“很、非常、極其”。
It’s hot as the inferno.
這簡直就是煉獄的溫度!
inferno,地獄、地獄之火、煉獄——地獄的升級版。
It’s hot as the apocalypse.
簡直熱得像末日。
apocalypse [?'p?k?l?ps] n.天啟,大災難
說到“天啟”,你有沒有想起前段時間大火的電影《X戰(zhàn)警:天啟》呢?它的英譯名就是《X-Men: APOCALYPES》電影中的大反派boss天啟,帶來的就是一種毀滅現(xiàn)世的末日力量。apocalypse,這下記住了吧?
Damn it! It's hot as the apocalypse!
It’s smotheringly hot.
熱得令人窒息。
smother,使窒息 smotheringly,令人窒息地
The temperature is too high.
溫度實在太高了。
The heat and humidity are record-breaking.
熱度和濕度都破紀錄了。
這句話簡直太適合上海(南方)了!又熱又濕,渾身流汗不蒸發(fā)黏糊糊的好難受!
The heat wave is unbearable.
這種熱浪真是沒法忍。
說到熱浪,友情提示:
出門在外遠離汽車:車內空調開的爽,車外熱浪受不鳥!
The sun blazes down from a cloudless sky.
太陽從沒有云的天空中直射下來。
Blaze作名詞講的時候是“火焰”、“強烈的光”,作動詞的時候指光芒的“照射”,它比shine要強烈得多。
One could fry eggs on the sidewalk.
人行道上都能煎雞蛋了。
It is like being put into a hot oven.
就像是被扔進了火爐。
出空調房時的感受。。。
The sun is so violent.
太陽太猛了。
太陽如此毒辣,簡直就是赤果果的暴力!
The sun is blazing today.
今天陽光太強了。
blaze一詞前文有講過,還記得嗎?
It’s so hot that steam rises up from the tarred streets.
太熱了,柏油馬路都起熱霾了。
對你沒看錯,是熱!霾!
The black top is almost smoking.
柏油路面簡直都要冒煙了。
友情提示——瀝青熔點:468°C
咳咳,順便學個表達——black top表示瀝青路面
I feel like my skin is on fire from the sun.
我覺得我的皮膚被太陽照得都著火了。
No one could bear to be outside in such a hot day.
這么熱的天,沒人能受得了呆在外面。
說得好,出門就是作死……
The sun’s rays feel like a million hot needles.
陽光感覺就像數(shù)以萬計灼熱的針。
Even the breeze is hot.
就連吹來的風都是熱的。
這句話我表示感同身受!今天比昨天好多了,有風!
然而并沒有什么用,因為風!是!熱!的!
It’s as if it’s on fire.
熱得就像著火了一樣。
The day is burning.
這一天熱得都要燒起來了。
Things are wavy.
熱得整個世界都花了。
wavy,多浪的,波動起伏的……
熱得我眼冒金星意識模糊……整個世界都花了……