中央氣象局已經(jīng)將寒潮預(yù)警升級為橙色了!相信這個周末大家已經(jīng)感受到這個寒冷天氣的深深惡意了!這一次真的是無論南北都在吐槽著這“霸王級別”的寒潮。
這一次,北方的小伙伴不孤單了,南方7省市都將有大到暴雪呢。更有廣州的網(wǎng)友孜孜不倦的翻出了廣州的“雪史”,還有之前聲稱“如果深圳下雪地球都要爆炸了”的也紛紛曬著雪景圖。
那在家里躲避寒冷天氣的同時,不妨把我們的英語表達熱熱身。下面,我們就一起來看看如何用英文描述寒冷的天氣,以及和冬天有關(guān)的習語。這個寒冬最實用的英文表達,學會后就可以盡情來吐槽啦!
冬天里常見的詞匯和詞組:
Sleet:a mixture of snow and rain or hail
Slush: wet or messy snow or ice
Sleet指冰雨,或雨加雪。而slush則指雪半化不化時形成的“爛泥”。
Sometimes, some sleet would mix in with the snow, leaving the city with snow and slush.
有時,冰雨摻著雨加雪降臨這座城市,使它之后盡被雪和雪泥覆蓋。
Blizzard:a severe snowstorm with lots of wind and snow, which makes it hard to see outside
Whiteout: a weather condition in which heavy windblown or falling snow reduces visibility almost to zero.
Blizzard 指的是暴風雪。
Blizzard來臨時風大雪也大,能見度極低。而經(jīng)常伴著雪暴來臨的則是Whiteout conditions – 當雪下的特別大,或者還伴著強風時,能見度極低,除了雪幾乎什么也看不見的場景。近日美國東部正受Blizzard來襲。
A deadly blizzard has buried America’s east cost in snow, causing whiteout conditions in some places.
華盛頓和紐約等城市最近全部被暴雪覆蓋,除了雪幾乎什么也看不見。
Blanket of snow :a large layer of snow that covers a place
Blanket of snow是個比喻,直譯過來指一床雪做的被子。而它常用來形容世界被雪全部覆蓋的美景。
比如:
The town looks so pretty with a fresh blanket of snow in the morning.
Bundle up – to dress oneself warmly
在冬天,我們常說要把自己像粽子一樣包起來,而英文里也有個類似的說法。
Bundle原意是包裹。那么把自己像包裹一樣包起來,當然就是穿的暖暖和和的意思啦。
It’s so cold out, that I’m all bundled up.
和寒冷有關(guān)的習語:
Cold feet:to get too nervous or fearful to complete something as planned
當有人在你上臺演出前問你有沒有cold feet時,可別以為那是問你腳冷不冷。如果說某人有cold feet,是指感到緊張害怕,而臨陣脫逃的意思。
比如:
I promised to tell a joke on the stage, but I got cold feet and left the place early. 我本來說好了要上臺講個笑話,結(jié)果因為太緊張,臨時打了退堂鼓先離開了。
Be on thin ice / to walk on thin ice – to do something that is dangerous or might get you in trouble
中文里的如履薄冰。
英文里也有個對應(yīng)表達:
to be on thin ice/to walk on thin ice.
比如:
he is on thin ice with his girlfriend because he forgot her birthday.
他忘了他女朋友的生日,這下他可是如履薄冰。
Mark didn’t turn in his homework 3 days ago, now he is walking on thin ice with his teacher.
馬克三天前沒交作業(yè),現(xiàn)在在老師面前可是如履薄冰。
To give someone the cold shoulder: to act unfriendly or ignore someone
英文里,給某人冷肩膀,和中文里給某人冷板凳的意思很接近,指的就是故意給某人難看,或者不理會某人的意思。
比如:
they had a huge fight several days ago, so they kept giving each other the cold shoulder at the party.
他們倆最近大吵了一架,結(jié)果現(xiàn)在誰也不理誰。
好了,學了這么多和寒冬有關(guān)的英語表達,希望可以給你的英語細胞熱熱身喔。最后,給大家分享一些和冬天有關(guān)的詩意句子。
I wonder if the snow loves the trees and fields, that it kisses them so gently? -Lewis Carroll
雪是否深愛著樹和土地,才如此輕柔地親吻著他們?
“What good is the warmth of summer, without the cold of winter to give it sweetness.” – John Steinbeck
沒有冬天的寒冷,何來夏天的溫暖?
“Nothing burns like the cold.” George R.R. Martin
寒意比任何事物都更能燃燒。
最后,快來吐槽下你那里的氣溫,用學到的英文來吐槽下這“霸王級”寒潮吧!