有這樣的好朋友,誰(shuí)還需要敵人?
An Iowa man says his dog inadvertently shot him while they were roughhousing last Wednesday.
愛(ài)荷華州的一名男子日前表示,上周三他在家與狗狗打鬧時(shí),他的狗狗無(wú)意中開(kāi)槍射擊了他。
Richard Remme, 51, of Fort Dodge, told police he was playing with his dog, Balew, on the couch and tossed the dog off his lap.
來(lái)自道奇堡、今年51歲的理查德·萊梅告訴警方,他當(dāng)時(shí)正在和他的狗狗巴倫一起在沙發(fā)上玩耍,之后把狗狗從膝蓋上扔了下去。
He says when the pit bull-Labrador mix bounded back up, he must have disabled the safety on the gun in his belly band and stepped on the trigger.
據(jù)他表示,這只比特犬和拉布拉多獵犬的混血狗狗竟然順勢(shì)跳了回來(lái),打開(kāi)了在自己腰間的槍支的保險(xiǎn),還扣動(dòng)了扳機(jī)。
The gun fired, striking one of Remme's legs. He was treated at a hospital and released later that day.
隨后子彈射了出來(lái),擊中了萊梅的腿部。他在醫(yī)院接受了治療,于當(dāng)天晚些時(shí)候出了院。
Remme told the Messenger newspaper that Balew is a "big wuss" and lay down beside him and cried because he thought he had done something wrong.
萊梅在接受《信使報(bào)》采訪時(shí)表示,巴倫是一個(gè)“大個(gè)膽小鬼”,它躺在了自己身邊哭泣,因?yàn)樗雷约鹤鲥e(cuò)了什么。