這兩個(gè)詞的“始作俑者”都是“當(dāng)紅炸子雞”吳亦凡。去年一檔《中國有嘻哈》讓“你有freestyle嗎”火了起來;今年暑期的一檔綜藝節(jié)目《中國新說唱》中,吳亦凡頻繁提到的“skr”,已經(jīng)成為潮流人士的標(biāo)配了。
吳亦凡現(xiàn)在發(fā)微博都得帶個(gè)skr,似乎說話不帶個(gè)skr就渾身難受…
其實(shí)我對娛樂新聞并不感冒,只是因?yàn)槲业呐笥讶ψ蛱毂?ldquo;虎撲網(wǎng)友大戰(zhàn)吳亦凡粉絲”的文章刷屏了,而且這個(gè)事件也上了微博熱搜第一名。我朋友圈里年輕學(xué)生比較多,所以我也稍微關(guān)注了一下。
事件的起因大致是虎撲網(wǎng)友認(rèn)為吳亦凡在《中國新說唱》節(jié)目里對選手要求太苛刻,而且他自身說唱水平并沒有那么高,并放出了一段“消音視頻”以證明吳亦凡唱功不咋地。這下吳亦凡的眾多粉絲不干了,大有把虎撲論壇“炸成一片焦土”的氣勢。
虎撲論壇也在微博上發(fā)起反擊,使用了吳亦凡特別喜歡的詞兒:skr
說了這么多,這個(gè)skr到底什么意思?今天侃哥就帶大家解密這個(gè)當(dāng)前最潮的詞。
經(jīng)過我在google上的一番搜索,發(fā)現(xiàn)skr其實(shí)后面還得有個(gè)t,完整的詞應(yīng)該是skrt,但念的時(shí)候t是不發(fā)音的,所以就干脆寫成skr了。
我在最潮的美國俚語詞典(Urban Dictionary)上輸入skrt,得到了想要的答案:
我把上述定義簡單翻譯一下:
skrt(或skr)是嘻哈(hip hop)、說唱(rap)和流行文化中的重要概念,被很多說唱歌手(rapper)使用。這個(gè)詞原先是一個(gè)擬聲詞,模仿汽車漂移(drift)或猛然轉(zhuǎn)向(turn abruptly)的聲音,后來經(jīng)常被用來表達(dá)一種興奮(excitement)或幽默(humor)。
說到skr是模擬汽車輪胎和地面摩擦的聲音,我想到了另一個(gè)跟汽車有關(guān)的擬聲詞:zoom-zoom。
大家腦補(bǔ)下,zoom-zoom念起來是不是特別像汽車發(fā)動(dòng)機(jī)的轟鳴聲?大家再腦補(bǔ)下,skr(也有人寫成skrrrr...)念起來,是不是挺像汽車輪胎跟地面摩擦的聲音?
這就是英語的魅力。英語是一種表音文字,所以一些單詞自帶音效,可以模擬出非常精準(zhǔn)的聲響,比如:click(點(diǎn)擊鼠標(biāo)的聲音)、pitter-patter(下雨的聲音)、tick-tock(鐘表的聲音)。
再回到skr。
現(xiàn)在在網(wǎng)絡(luò)上頻頻使用的skr,已經(jīng)不是“輪胎摩擦地面”的意思了,更多地用來表達(dá)一種興奮和激動(dòng)的情緒。大家回憶一下,當(dāng)你看賽車比賽時(shí),刺激你聽覺的除了賽車zoom-zoom的轟鳴聲,是不是還有輪胎和地面摩擦的skr skr聲?這種skr skr的聲音是不是特別激發(fā)起人的興奮和激動(dòng)?
寫到這里,我相信大家能看懂吳亦凡的微博了吧:
“音樂無限、探索不喜skr”;
“中國魂skr”;
“希望在有態(tài)度的同時(shí),也有溫度skr”。
虎撲論壇發(fā)的這句話也懂了吧:
“這是一場戰(zhàn)爭,JRs們準(zhǔn)備好了嗎?我好了skr skr”
對了,補(bǔ)充一下,上面句子里的JRs是虎撲網(wǎng)友之間的稱呼,后面加s表示復(fù)數(shù)概念。
不過,現(xiàn)在skr在網(wǎng)絡(luò)上似乎已經(jīng)被用濫了,什么“熱skr人”、“笑skr人”、“急skr人”、“我勸你skr而止”、“你可真skr機(jī)靈鬼兒”、“敬你skr漢子”、“你skr什么東西”…純粹瞎用,不過,互聯(lián)網(wǎng)就是一個(gè)不按常理出牌的地方,想怎么用就怎么用。
最后,祝賀大家喜提2018第一熱詞:skr。
(來源:微信公眾號“侃英語”)