By Tuesday night, Han had received 45,325 votes, making him eighth among 200 candidates, much higher than the other Chinese candidates, such as Vice-Premier Wang Qishan and Chongqing Party Secretary Bo Xilai.
截至周二晚,韓寒選票已達(dá)45325張,在200位候選者中排名第八,且遙遙領(lǐng)先于其他入選的中國人,如副總理王岐山以及重慶市市委書記薄熙來。
The top candidate was temporarily Lady Gaga, with 187,822 votes.
目前,Lady Gaga以187,822票居首。
The online voting will be closed on May 1.
在線投票的截止日期是5月1日。
Han's fans are excited about his inclusion in the list, but some people question his nomination. Some said that Han's influence does not extend beyond China's border and he cannot have an effect on global trends in art and entertainment.
粉絲們對于韓寒的入圍表示欣喜,但也有一些人質(zhì)疑此舉。有人說,韓寒的影響力還不足以波及到國外,他本人也未影響過全球的文藝趨勢。
While his supporters and detractors engaged in a heated discussion, Han himself has been low-key about his nomination.
當(dāng)支持者與反對者的辯論日趨白熱化時,韓寒本人對此次入圍保持低調(diào)。
According to the report, Han even said: "Time is only a magazine. Why do you take it so seriously?"
韓寒甚至問到:“《時代》不過是本雜志,你們怎么這么拿它當(dāng)回事?”
Han could not be reached for comment on Tuesday, but his fans take his nomination seriously. In Han's Baidu Post Bar, an online club set up by his supporters, a post that calls people to vote for Han in the Time magazine poll has been placed at the top.
周二韓寒并未就此發(fā)表評論,但粉絲們對于他的入圍極為關(guān)注。在韓寒的百度貼吧里,支持者們組成在線聯(lián)盟;在《時代》的投票頁面上一個為韓寒投票的倡議帖已經(jīng)被置頂。
"My English is not good. But here is a picture direction on how to vote. Hope it helps people like me," it said.
帖子上說:“我英語不好。這里是投票步驟的注釋圖。希望它可以幫助和我一樣的人們。”
"Han is a young guy who dares to speak out. He cares about the people and the truth, which is quite rare among the post-80s writers (writers who came of age after the 1980s). He is not associated with any organizations," Lu said.
路金波說:“韓寒是個敢說的年輕人。他關(guān)心民生注重真實(shí),這在80后作家中是相當(dāng)少見的。他也并不附屬于任何組織。”