CHILD, how happy you are sitting in the dust, playing with a broken twig all the morning. |
孩子,你真是快活呀,一早晨坐在泥土里,耍著折下來(lái)的小樹(shù)枝兒。 |
I smile at your play with that little bit of a broken twig. |
我微笑地看你在那里耍著那根折下來(lái)的小樹(shù)枝兒。 |
I am busy with my accounts, adding up figures by the hour. |
我正忙著算帳,一小時(shí)一小時(shí)在那里加疊數(shù)字。 |
Perhaps you glance at me and think, "What a stupid game to spoil your morning with!" |
也許你在看我,想道:這種好沒(méi)趣的游戲,竟把你的一早晨的好時(shí)間浪費(fèi)掉了! |
Child, I have forgotten the art of being absorbed in sticks and mud-pies. |
孩子,我忘了聚精會(huì)神玩耍樹(shù)枝與泥餅的方法了。 |
I seek out costly playthings, and gather lumps of gold and silver. |
我尋求貴重的玩具,收集金塊與銀塊。 |
With whatever you find you create your glad games, I spend both my time and my strength over things I never can obtain. |
你呢,無(wú)論找到什么便去做你的快樂(lè)的游戲,我呢,卻把我的時(shí)間與力氣都浪費(fèi)在那些我永不能得到的東西上。 |
In my frail canoe I struggle to cross the sea of desire, and forget that I too am playing a game. |
我在我的脆薄的獨(dú)木船里掙扎著要航過(guò)欲望之海,意忘了我也是在那里做游戲了。 |