英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

Sonnets of William Shakespeare-Sonnet 33

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

  Full many a glorious morning have I seen

  Flatter the mountain-tops with sovereign eye,

  Kissing with golden face the meadows green,

  Gilding pale streams with heavenly alchemy;

  Anon permit the basest clouds to ride

  With ugly rack on his celestial face,

  And from the forlorn world his visage hide,

  Stealing unseen to west with this disgrace:

  Even so my sun one early morn did shine

  With all triumphant splendor on my brow;

  But out, alack! he was but one hour mine;

  The region cloud hath mask'd him from me now.

  Yet him for this my love no whit disdaineth;

  Suns of the world may stain when heaven's sun staineth.

  多少次我曾看見燦爛的朝陽(yáng)

  用他那至尊的眼媚悅著山頂,

  金色的臉龐吻著青碧的草場(chǎng),

  把黯淡的溪水鍍成一片黃金:

  然后驀地任那最卑賤的云彩

  帶著黑影馳過(guò)他神圣的霽顏,

  把他從這凄涼的世界藏起來(lái),

  偷移向西方去掩埋他的污點(diǎn);

  同樣,我的太陽(yáng)曾在一個(gè)清朝

  帶著輝煌的光華臨照我前額;

  但是唉!他只一刻是我的榮耀,

  下界的烏云已把他和我遮隔。

  我的愛卻并不因此把他鄙賤,

  天上的太陽(yáng)有瑕疵,何況人間!


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市東源名都(東區(qū))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦