英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

Sonnets of William Shakespeare-Sonnet 45

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  The other two, slight air and purging fire,

  Are both with thee, wherever I abide;

  The first my thought, the other my desire,

  These present-absent with swift motion slide.

  For when these quicker elements are gone

  In tender embassy of love to thee,

  My life, being made of four, with two alone

  Sinks down to death, oppress'd with melancholy;

  Until life's composition be recured

  By those swift messengers return'd from thee,

  Who even but now come back again, assured

  Of thy fair health, recounting it to me:

  This told, I joy; but then no longer glad,

  I send them back again and straight grow sad.

  其余兩種,輕清的風(fēng),凈化的火,

  一個(gè)是我的思想,一個(gè)是欲望,

  都是和你一起,無(wú)論我居何所;

  它們又在又不在,神速地來(lái)往。

  因?yàn)?,?dāng)這兩種較輕快的元素

  帶著愛(ài)情的溫柔使命去見你,

  我的生命,本賦有四大,只守住

  兩個(gè),就不勝其憂郁,奄奄待斃;

  直到生命的結(jié)合得完全恢復(fù)

  由于這兩個(gè)敏捷使者的來(lái)歸。

  它們現(xiàn)正從你那里回來(lái),欣悉

  你起居康吉,在向我欣欣告慰。

  說(shuō)完了,我樂(lè),可是并不很長(zhǎng)久,

  我打發(fā)它們回去,馬上又發(fā)愁。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蘭州市家軒花苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦