I love not less, though less the show appear:
That love is merchandized whose rich esteeming
The owner's tongue doth publish every where.
Our love was new and then but in the spring
When I was wont to greet it with my lays,
As Philomel in summer's front doth sing
And stops her pipe in growth of riper days:
Not that the summer is less pleasant now
Than when her mournful hymns did hush the night,
But that wild music burthens every bough
And sweets grown common lose their dear delight.
Therefore like her I sometime hold my tongue,
Because I would not dull you with my song.
我的愛加強(qiáng)了,雖然看來更弱;
我的愛一樣熱,雖然表面稍冷:
誰把他心中的崇拜到處傳播,
就等于把他的愛情看作商品。
我們那時才新戀,又正當(dāng)春天,
我慣用我的歌去歡迎它來歸,
像夜鶯在夏天門前徹夜清囀,
到了盛夏的日子便停止歌吹。
并非現(xiàn)在夏天沒有那么愜意
比起萬籟靜聽它哀唱的時候,
只為狂歡的音樂載滿每一枝,
太普通,意味便沒有那么深悠。
所以,像它,我有時也默默無言,
免得我的歌,太繁了,使你煩厭。