英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

Sonnets of William Shakespeare-Sonnet 107

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  Not mine own fears, nor the prophetic soul

  Of the wide world dreaming on things to come,

  Can yet the lease of my true love control,

  Supposed as forfeit to a confined doom.

  The mortal moon hath her eclipse endured

  And the sad augurs mock their own presage;

  Incertainties now crown themselves assured

  And peace proclaims olives of endless age.

  Now with the drops of this most balmy time

  My love looks fresh, and death to me subscribes,

  Since, spite of him, I'll live in this poor rhyme,

  While he insults o'er dull and speechless tribes:

  And thou in this shalt find thy monument,

  When tyrants' crests and tombs of brass are spent.

  無(wú)論我自己的憂慮,或那夢(mèng)想著

  未來(lái)的這茫茫世界的先知靈魂,

  都不能限制我的真愛(ài)的租約,

  縱使它已注定作命運(yùn)的抵償品。

  人間的月亮已度過(guò)被蝕的災(zāi)難,

  不祥的占卜把自己的預(yù)言嘲諷,

  動(dòng)蕩和疑慮既已獲得了保險(xiǎn),

  和平在宣告橄橄枝永久蔥蘢。

  于是在這時(shí)代甘露的遍灑下,

  我的愛(ài)面貌一新,而死神降伏,

  既然我將活在這拙作里,任憑他

  把那些愚鈍的無(wú)言的種族凌辱。

  你將在這里找著你的紀(jì)念碑,

  魔王的金盔和銅墓卻被銷毀。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市金沙巷16號(hào)院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦