英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

經(jīng)典古詩詞英文翻譯72《明月幾時(shí)有?》——蘇軾

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2018年06月10日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

經(jīng)典古詩詞英文翻譯72《明月幾時(shí)有?》中文版

蘇軾

明月幾時(shí)有?       

把酒問青天。      

不知天上宮闕,  

今夕是何年。      

我欲乘風(fēng)歸去,  

又恐瓊樓玉宇,  

高處不勝寒,          

起舞弄清影,       

何似在人間。       

轉(zhuǎn)朱閣,                

抵綺戶,                

照無眠。                

不應(yīng)有恨,            

何事偏向別時(shí)圓。

人有悲歡離合,      

月有陰晴圓缺,   

此事古難全。        

但愿人長久,       

千里共嬋娟。       

經(jīng)典古詩詞英文翻譯72《When Will the Moon Be Full and Bright?》英文版

Su Shi

When will the moon be full and bright?

A wine cup in hand, I ask the blue sky.

I wonder, of your heavenly palaces,

What year is this year in celestial time?

I want to ride the wind home,

But fear if your emerald mansions and jade palaces

Are too cold perching so high.

Dancing with my distinct shadow,

I no longer feel the terrestrial tie. 

Rounding the red penthouse,

Peering through the lattice windows,

Onto the sleepless the moon shines.

It should bear no grudge against us,

But to wax just as we are to part, why it inclines?

Men may be down spirited or up, separated or united,  

The moon may be full or crescent, dim or brighten,

This has never been otherwise since ancient times.

But I wish us a long life,

Though far apart, to enjoy the same moon shines.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市華豐路51弄小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦