英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌 | 紫杜鵑(愛(ài)默生)

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2018年06月27日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

紫杜鵑
有人問(wèn)起這花從哪里來(lái)?

拉爾夫·沃爾多·愛(ài)默生

五月,當(dāng)凄厲的海風(fēng)穿過(guò)荒漠,
我看到樹(shù)林里紫杜鵑燦然開(kāi)放
無(wú)葉的花朵點(diǎn)綴于陰濕的角落,
荒漠和緩流的小溪有多么快樂(lè)。
紫色的花瓣紛紛揚(yáng)揚(yáng)飄入水池,
烏黑的池水因這美麗歡欣無(wú)比。
紅鳥(niǎo)可能會(huì)飛來(lái)這里浸濕羽毛,
向令它們慚愧的花兒傾吐愛(ài)慕,
紫杜鵑!如果圣人問(wèn)你,為何
你把美艷白白拋擲在天地之間,
告訴他們,親愛(ài)的,
如果眼睛生來(lái)就是為了觀(guān)看,
那么美就是它們存在的理由。
你為什么在那里。玫瑰的匹敵
我從未想起要問(wèn),也從來(lái)不知道。
不過(guò),以我愚人之見(jiàn),我以為,
把我?guī)?lái)的神明也把你帶到這里。

英文原詩(shī):

The Rhodora [1839]
by Ralph Waldo Emerson

On being asked, Whence is the flower?

In May, when sea-winds pierced our solitudes,
I found the fresh Rhodora in the woods,
Spreading its leafless blooms in a damp nook,
To please the desert and the sluggish brook.
The purple petals, fallen in the pool,
Made the black water with their beauty gay;
Here might the red-bird come his plumes to cool,
And court the flower that cheapens his array.
Rhodora! if the sages ask thee why
This charm is wasted on the earth and sky,
Tell them, dear, that if eyes were made for seeing,
Then Beauty is its own excuse for being:
Why thou wert there, O rival of the rose!
I never thought to ask, I never knew:
But, in my simple ignorance, suppose
The self-same Power that brought me there brought you.

1834 [1839]


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思安陽(yáng)市興達(dá)花園(紫薇大道)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦