英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ) ● 大江東去

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2020年01月13日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

TUNE: CHARM OF A MAIDEN SINGER

 

The endless river eastward flows;

With its huge waves are gone all those

Gallant heroes of bygone years.

West of the ancient fortress appears

Red Cliff where General Zhou won his early fame

When the Three Kingdoms were in flame.

Rocks tower in the air and waves beat on the shore,

Rolling up a thousand heaps of snow.

To match the land so fair, how many heroes of yore

Had made great show!

I fancy General Zhou at the height

Of his success, with a plume fan in hand,

In a silk hood, so brave and bright,

Laughing and jesting with his bride so fair,

While enemy ships were destroyed as planned

Like castles in the air.

Should their souls revisit this land,

Sentimental, his bride would laugh to say:

Younger than they, I have my hair turned grey.

Life is but like a dream.

O moon, I drink to you who have seen them on the stream.

念奴嬌

大江東去,

浪淘盡 千古風(fēng)流人物。

故壘西邊,

人道是三國(guó)周郎赤壁,

亂石崩云,

驚濤裂岸,

卷起千堆雪。

江山如畫(huà),

一時(shí)多少豪杰!

遙想公瑾當(dāng)年,

小喬初嫁了,

雄姿英發(fā)。

羽扇綸巾,

談笑間檣櫓灰飛煙滅。

故國(guó)神游,

多情應(yīng)笑我早生華發(fā)。

人間如夢(mèng),

一尊還酹江月。

 

 

 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市友和苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦