In light pervading cold I mount the little tower.
What can I do with an autumn-like vernal hour?
I see on painted screen but mist-veiled running stream.
The carefree falling petals fly as light as dream;
The boundless drizzling rain resembles a tearful look.
The broidered curtain hangs idly on silver hook.
漠漠輕寒上小樓,
曉陰無奈是窮秋。
淡煙流水畫屏幽。
自在飛花輕似夢(mèng),
無邊絲雨細(xì)如愁。
寶簾閑掛小銀鉤。