英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯:Wallace Stevens – July Mountain

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年05月14日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

行久走遠(yuǎn),回望人生,總覺得少了些什么,也許就是少了那么一點(diǎn)盈盈書香,大家常說(shuō)最是書香能致遠(yuǎn),大概只有走出人生才有體會(huì)吧!下面是小編整理的關(guān)于雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯:Wallace Stevens – July Mountain的資料,希望你會(huì)喜歡!

July Mountain

Wallace Stevens

 

We live in a constellation

Of patches and of pitches,

Not in a single world,

In things said well in music,

On the piano, and in speech,

As in a page of poetry –

Thinkers without final thoughts

In an always incipient cosmos,

The way, when we climb a mountain,

Vermont throws itself together.

?

七月高山

華萊士·斯蒂文斯

 

我們生活在一片星群,

縫縫綴綴拼拼補(bǔ)補(bǔ),

不是一個(gè)單一的世界,

不是憑著音樂,在鋼琴上,

在演講中,能說(shuō)得動(dòng)聽的事情,

就像在詩(shī)集的一頁(yè)——

思想者們對(duì)一個(gè)不斷起始的宇宙

沒有得出最終的想法,

一路,當(dāng)我們攀上高山,

佛蒙特把自己捯飭成一塊。

 

(羅池 譯)


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思荊州市市中心大賽巷英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦