英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯:Emily Dickinson – The morns are meeker than they were

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年05月23日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

行久走遠(yuǎn),回望人生,總覺(jué)得少了些什么,也許就是少了那么一點(diǎn)盈盈書(shū)香,大家常說(shuō)最是書(shū)香能致遠(yuǎn),大概只有走出人生才有體會(huì)吧!下面是小編整理的關(guān)于雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯:Emily Dickinson – The morns are meeker than they were的資料,希望你會(huì)喜歡!

The morns are meeker than they were

Emily Dickinson

 

The morns are meeker than they were –

The nuts are getting brown –

The berry’s cheek is plumper –

The rose is out of town.

 

The maple wears a gayer scarf –

The field a scarlet gown –

Lest I should be old-fashioned

I’ll put a trinket on.

?

晨曦比以往更柔和

艾米莉·狄金森

?

晨曦比以往更柔和——

毛栗正變?yōu)樯钭亍?/p>

漿果的臉頰更加豐滿(mǎn)——

玫瑰已離開(kāi)小鎮(zhèn)——

 

原野穿起鮮紅衣衫——

楓樹(shù)披上艷麗的頭巾——

為了不顯得古板

我別了一枚別針。

 

(江楓 譯)

 

艾米莉·狄金森

 

清晨比先前已來(lái)得親切,

堅(jiān)果正在朝棕色變;

漿果的面龐更豐滿(mǎn),

玫瑰在城鎮(zhèn)已不見(jiàn)。

 

楓樹(shù)圍著的披巾更華麗,

田野的紅裙更鮮艷;

為避免落后于時(shí)尚,

我要佩戴個(gè)小掛件。

 

(黃杲炘 譯)

 

晨曦比以往柔和

艾米莉·狄金森

 

晨曦比以往柔和——

堅(jiān)果漸漸泛棕色——

漿果鼓起香腮——

玫瑰不在鎮(zhèn)中。

 

楓樹(shù)披鮮艷頭巾——

田野著深紅禮服——

唯恐衣著守舊,

我佩一枚小飾物。

 

(徐淳剛 譯)

 

12

 

晨光更為溫順——

毛栗正在變棕——

漿果的面頰更胖更圓——

玫瑰花兒出了城。

 

楓樹(shù)包著更艷的頭巾——

原野穿上了大紅袍——

我怕自己太老氣

打算戴件小珠寶。

 

(蒲隆 譯)

 

12

艾米莉·狄金森

 

早晨比以往清涼——

堅(jiān)果的色澤漸深——

草莓的臉頰鼓脹——

玫瑰離開(kāi)了小鎮(zhèn)。

 

楓樹(shù)圍上亮麗的圍巾——

田野披掛鮮紅的衣裳——

為免顯得落伍

我要把飾物戴上。

 

(周建新 譯)


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思常州市會(huì)館浜路英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦