英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|張九齡-《望月懷遠(yuǎn)》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年06月05日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《望月懷遠(yuǎn)》是唐代詩人張九齡的著名作品。此詩是望月懷思的名篇。開頭緊扣題目,首句寫“望月”,次句寫“懷遠(yuǎn)”;接著直抒對遠(yuǎn)方親人的思念之情;五、六句承接三、四句,具體描繪了徹夜難眠的情境;結(jié)尾兩句進(jìn)一步抒寫了對遠(yuǎn)方親人的一片深情?!锻聭堰h(yuǎn)》是一首月夜懷念遠(yuǎn)人的詩,是作者在離鄉(xiāng)時,望月而思念遠(yuǎn)方親人而寫的。起句“海上生明月”意境雄渾闊大,是千古佳句。

《望月懷遠(yuǎn)》

張九齡

海上生明月,
天涯共此時。
情人怨遙夜,
竟夕起相思。
滅燭憐光滿,
披衣覺露滋。
不堪盈手贈,
還寢夢佳期。

Thinking of the Man Far Away in the Moonlight
Zhang Jiuling

The moon rising above the sea,
we share, far, far away
as you may find yourself.
Sad, sleepless, in the long night,
in separation, I think of you.
The moon so touchingly bright,
I extinguish the candle and step out,
my clothes wet by dew.
Alas, I cannot hold the moonlight
in my slender hand. I go back
into the room, perhaps
to dream again
of reunion.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思??谑旋埨セ▓@英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦