英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|李煜-《玉樓春》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年06月17日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

《玉樓春》是五代十國時期南唐后主李煜的詞作。此詞描寫春宮夜宴歌舞享樂的盛況,是李煜在南唐全盛時期創(chuàng)作的代表作之一。詞中形象豐美,情趣盎然,顯得俊爽超逸,高雅不凡,具有極強的藝術(shù)感染力。


李煜 《玉樓春》

晚妝初了明肌雪,
春殿嬪娥魚貫列。
鳳簫吹斷水云閑,
重按霓裳歌遍徹。

臨風誰更飄香屑,
醉拍闌干情味切。
歸時休放燭花紅,
待踏馬蹄清夜月。

Tune: "Spring in Jade Pavilion"
Li Yu

In spring the palace maids line up row after row,
Their evening dress revealing their skin bright as snow.
The tunes they play on the flutes reach the waves and cloud;
With songs of "Rainbow Dress" once more the air is loud.

Who wants to spread more fragrance before fragrant spring?
When drunk, I beat on rails as vibrates my heartstring.
Don't light on my returning way a candle red!
I'd like to see the hoofs reflect moonlight they tread.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思??谑秀懙旅谰霸酚⒄Z學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦