英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|納蘭性德-《蝶戀花·辛苦最憐天上月》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年06月19日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

《蝶戀花·辛苦最憐天上月》為清代詞人納蘭性德的作品。詞意流露真切情義,感人至深,表達了對亡婦的深切思念

納蘭性德 《蝶戀花·辛苦最憐天上月》

辛苦最憐天上月,
一夕如環(huán),
夕夕都成玦。
若似月輪終皎潔,
不辭冰雪為卿熱。

無那塵緣容易絕,
燕子依然,
軟踏簾鉤說。
唱罷秋墳愁未歇,
春叢認取雙棲蝶。

Piteous the Moon
(To the Tune of Dielianhua)
Nalan Xinde

So piteous the moon seems:
a full circle keeps waning,
waning into half a circle, and then
all over again, night after night.
If only you could recover likewise,
from the half to the full,
your body, cold as ice, as snow,
would be brought to life
by the warmth of mine.
Irrecoverably, you left me.
The swallows twitter lovingly, as before,
on the soft valance hooks.
It does not alleviate my agony
to sing through the “Autumn Elegies.”
Oh that we could be a pair of butterflies
flying amidst the spring flowers,
in the next life.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思佛山市東暉園英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦