英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|黃機(jī)-《憶秦娥·秋蕭索》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年08月03日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《憶秦娥·秋蕭索》是南宋詞人黃機(jī)的作品。上片寫(xiě)秋景,首句寫(xiě)出了獨(dú)處孤旅,雙在秋風(fēng)葉落之時(shí)縈繞于游子心中的渴求溫暖的呼喚,寫(xiě)出了一派濃重的秋意,為下文寫(xiě)游子的愁緒渲染了氛圍。下片寫(xiě)離人內(nèi)心的活動(dòng),用疊句將筆觸伸向天邊,從戀人的角度寫(xiě)情。此篇以直筆寫(xiě)游子離愁,暗寫(xiě)閨怨,兩地相思,一種情愫,在蕭索的秋景襯托下,更顯得深摯動(dòng)人。

《憶秦娥·秋蕭索》 黃機(jī)

秋蕭索,
梧桐落盡西風(fēng)惡。
西風(fēng)惡,
數(shù)聲新雁,
數(shù)聲殘角。

離愁不管人飄泊,
年年孤負(fù)黃花約。
黃花約,
幾重庭院?
幾重簾幕?

Dream of Qin Maiden
Huang Ji

In autumn bleak
Plane trees are ript of leaves,
Hearing the west wind shriek.
Hear the west wind shriek!
The wild geese scream forlorn;
And moans the broken horn.

The parting grief won’t care for a wanderer’s heart,
Year after year from golden flowers kept apart.
From flowers kept apart,
By courtyard on courtyard, your house unseen
Is veiled by screen on screen.


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思昆明市新都國(guó)際英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦