英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|趙翼-《論詩(shī)·其一》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:275

2021年11月14日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

此為清代學(xué)者趙翼的組詩(shī)名,這組詩(shī)為七言絕句,借議論表達(dá)了對(duì)詩(shī)歌創(chuàng)作的一些觀點(diǎn)。是詩(shī)人為批駁當(dāng)時(shí)社會(huì)上流行的“詩(shī)必稱古”“厚古薄今”的觀點(diǎn)而創(chuàng)作的。其中可以看出唐人杜甫《戲?yàn)榱^句》以及金人元好問(wèn)《論詩(shī)絕句》的影響!

《論詩(shī)·其一》 趙翼

滿眼生機(jī)轉(zhuǎn)化鈞,天工人巧日爭(zhēng)新。
預(yù)支五百年新意,到了千年又覺(jué)陳。

On Poetry (I)
Chao Yi

The world is alive with inspiration to a potter who turns the wheel.
By nature’s doing and human skill, too, one strives daily for something new.
I predict, though, a new thought that holds for five hundred years
Will become, in another five hundred, hackneyed and stale.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思江門市建聯(lián)街1-18號(hào)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦