英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌·峨席曼迭斯

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年12月23日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

峨席曼迭斯

Ozymandias

雪 萊

Percy B. Shelley

雪萊(Percy B. Shelley, 1792-1822),英國浪漫派重要詩人。早年受到啟蒙思想的熏陶,一生痛恨封建壓迫,追求民主。他的詩歌氣概宏偉,畫面波瀾壯闊,一些作品富于政治思想,生動(dòng)而深刻地反映了動(dòng)蕩不安的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。同時(shí),他將對(duì)社會(huì)的批判和對(duì)理想政治的追求溶于抒情性的自然圖景之中,獲得了很高的藝術(shù)性,如十四行詩《峨席曼迭斯》。雪萊的抒情詩優(yōu)美、狂放,具有奇幻的意象,并富有深刻的哲理,極具寓意性和預(yù)言性,如傳世的不朽名篇《寄西風(fēng)之歌》、《致云雀》等。

我遇到一位來自古國的旅人,

I met a traveller from an antique land,

他說:兩根沒身軀的石刻巨腿

Who said—"Two vast and trunkless legs of stone

站在瀚海里。沙土中,巨腿附近,

Stand in the desart. ... Near them, on the sand,

半陷著一具破損的臉型,那皺眉,

Half sunk a shattered visage lies, whose frown,

卷唇,和那睥睨一切的冷笑,

And wrinkled lip, and sneer of cold command,

顯出刻手們熟諳這類情緒,

Tell that its sculptor well those passions read

把它們刻在石頭上,傳留到今朝,

Which yet survive, stamped on these lifeless things,

它們的摹刻者、培育者卻早已逝去:

The hand that mocked them, and the heart that fed;

在那底座上還出現(xiàn)了這些字跡:

And on the pedestal , these words appear:

“我就是峨席曼迭斯,萬王之王——

My name is Ozymandias, King of Kings,

天公呵,看我的勛業(yè)吧,叫你也絕望!”

Look on my Works, ye Mighty, and despair!

巨型遺物外,只有空曠’寂;

Nothing beside remains. Round the decay

廢址的四周,一望無際,莽蒼蒼,

Of that colossal Wreck, boundless and bare

平沙漠漠,伸展向遙遠(yuǎn)的彼方。

The lone and level sands stretch far away."


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思金華市西城映象英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦