英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 寓言故事 > 英語(yǔ)故事 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)故事·決心 DETERMINATON

所屬教程:英語(yǔ)故事

瀏覽:

2022年07月15日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

讀雙語(yǔ)故事,看百味人生。閱讀是一生的功課,無(wú)論順境逆境,我們總能在文字里找到共鳴。以下是小編整理的決心/DETERMINATON的內(nèi)容,讀一下吧,也許恰好是你喜歡的那一篇。

In 1883, a creative engineer named John Roebling was inspired by an idea to build a spectacular bridge connecting New York with the Long Island. However, bridge building experts throughout the world thought that this was an impossible feat and told Roebling to forget the idea. It just could not be done. It was not practical. It had never been done before.

Roebling could not ignore the vision he had in his mind of this bridge. He thought about it all the time and he knew deep in his heart that it could be done. He just had to share the dream with someone else. After much discussion and persuasion he managed to convince his son Washington, a coming engineer, that the bridge in fact could be built.

Working together for the first time, the father and son developed concepts of how it could be accomplished and how the obstacles could be overcome. With great excitement and inspiration, and the enjoyment of a wild challenge before them, they hired their crew and began to build their dream bridge.

The project started well, but when it was only a few months later a tragic accident on the site took the life of John Roebling. Washington was injured and left with a certain amount of brain damage, which resulted in him not being able to walk or talk or even move.

“We told them so.”

“Crazy men and their crazy dreams.”

“It’s foolish to chase wild visions.”

Everyone felt that the project should be scrapped since the Roeblings were the only ones who knew how the bridge could be built. In spite of his handicap Washington was never discouraged and still had a burning desire to complete the bridge and his mind was still as sharp as ever.

He tried to inspire and pass on his enthusiasm to some of his friends, but they were too daunted by the task. One day, as he was lying on his bed in his hospital room, with the sunlight streaming through the windows, a gentle breeze blew the flimsy white curtains apart and he was able to see the sky and the tops of the trees outside for just a moment.

It seemed that there was a message for him not to give up. Suddenly an idea hit him. All he could do was move one finger and he decided to make the best use of it. By moving this, he slowly developed a code of communication with his wife.

He touched his wife’s arm with that finger, indicating to her that he wanted her to call the engineers again. Then he used the same method of tapping her arm to tell the engineers what to do. It seemed foolish but the project was under way again.

For 13 years Washington tapped out his instructions with his finger on his wife’s arm, until the bridge was finally completed. Today the spectacular Brooklyn Bridge stands in all its glory as a tribute to the triumph of one man’s indomitable spirit and his determination not to be defeated by circumstances. It is also a tribute to the engineers and their teamwork, and to their faith in a man who was considered mad by half the world. It stands too as a tangible monument to the love and devotion of his wife who for 13 long years patiently decoded the messages of her husband and told the engineers what to do.

【助讀詞匯】

◇inspire vt. 給……以靈感

◇spectacular adj. 壯觀的

◇feat n.功績(jī)

◇obstacle n. 障礙(物)

◇crew n. 全體工作人員

◇scrap vt. 廢棄

◇handicap  n. 殘廢,弱智,缺陷

◇daunt vt. 使膽怯,使氣餒

◇flimsy adj. 輕而薄的

◇indomitable adj. 堅(jiān)忍不拔的

◇tangible adj. 可觸摸的,有形的

【參考譯文】

1883年,一個(gè)名叫John Roebling的很有創(chuàng)意的工程師突發(fā)靈感想要建一座宏偉大橋,把紐約和長(zhǎng)島連起來(lái)。但是,全世界的橋梁建造專(zhuān)家都認(rèn)為這是不可能完成的,他們讓Roebling把這個(gè)想法拋之腦后。這是不可能做到的,一點(diǎn)都不實(shí)際,這是歷史上從來(lái)沒(méi)有做到過(guò)的。

但是Roebling卻無(wú)法無(wú)視他腦海中已經(jīng)成形的大橋,他一直都在想著這件事并深知這是可以做到的。他得要有人來(lái)和他一起分享這個(gè)夢(mèng)想。經(jīng)過(guò)很多的討論和說(shuō)服工作,他終于成功地讓兒子華盛頓,一個(gè)未來(lái)的工程師,相信那座大橋事實(shí)上是可以建成的。

父子倆是第一次合作,他們想好了如何把完成橋的建造,如何克服障礙。他們面臨的巨大挑戰(zhàn)讓他們感到無(wú)比的興奮和鼓舞,也十分的陶醉。他們組建了自己的工作組就開(kāi)始修建他們的夢(mèng)幻之橋了。

工程開(kāi)始時(shí)十分順利,但是開(kāi)工僅幾個(gè)月,一個(gè)悲劇性意外就奪走了John Roebling的生命,華盛頓也受了傷,大腦受到傷害,從此就不能走路,不能說(shuō)話(huà),甚至不能動(dòng)彈。

“我們?cè)绺嬲]他們這樣的結(jié)果了?!?/P>

“瘋子和瘋狂的夢(mèng)想。”

“追求瘋狂的夢(mèng)想,這太愚蠢了?!?/P>

每個(gè)人都認(rèn)為這個(gè)項(xiàng)目應(yīng)該被廢棄掉,因?yàn)橹挥蠷oebling父子才知道如何建造這座大橋。而華盛頓盡管身殘,可他仍然有強(qiáng)烈的愿望想要完成大橋,他的思維也一如既往的敏銳。

他試著讓自己的熱情激勵(lì)并傳遞給自己的朋友,但他們被這巨大的任務(wù)給嚇倒了。一天,當(dāng)他躺在醫(yī)院的病床上時(shí),陽(yáng)光穿過(guò)窗戶(hù)涌了進(jìn)來(lái),微風(fēng)吹開(kāi)柔軟的白色窗簾,他在那一瞬間看到了窗外的樹(shù)頂和藍(lán)天。

這似乎給他傳來(lái)了一個(gè)信息,叫他不要放棄。突然,他想到了一個(gè)辦法。他所能做的只是移動(dòng)一個(gè)手指,于是他決定好好利用這根手指。通過(guò)移動(dòng)手指,他慢慢地形成了一套與妻子溝通的密碼。

他若用那根手指碰觸妻子的手臂,就表示他想要她再一次打電話(huà)給工程師們。然后他用同樣的方法,輕叩妻子的手臂,告訴工程師們做什么。這看起來(lái)很笨,但是工程又一次動(dòng)工了。

13年,華盛頓通過(guò)輕叩妻子的手臂發(fā)出各種指令,直到大橋終于完工。今天,偉大的布魯克林大橋驕傲地聳立著,它是對(duì)一個(gè)人堅(jiān)忍不拔的精神的勝利和不被環(huán)境打敗的決心的禮贊。這也是對(duì)工程師們和他們的合作精神以及對(duì)一個(gè)被半個(gè)世界的人認(rèn)為是瘋子的人信任的禮贊。它還是一座為13年來(lái)一直耐心為自己丈夫解碼信息并告訴工程師們?cè)趺醋龅钠拮拥膼?ài)和奉獻(xiàn)而塑的一座有形的紀(jì)念碑。

【人生啟迪】

他可以頂著全世界人的冷嘲熱諷和不信任,一意孤行;他可以在遭受了那樣的悲劇之后仍然不放棄自己的夢(mèng)想,并努力克服各種障礙實(shí)現(xiàn)自己的夢(mèng)想,這需要多么大的堅(jiān)韌和決心??!讓我們反省一下自己,多少次我們面臨困難而退縮,還找盡各種借口為自己的懦弱開(kāi)脫?從現(xiàn)在開(kāi)始,讓我們相信,不管是多么遙遠(yuǎn)的夢(mèng)想,只要我們可以堅(jiān)持到底,并積極努力,我們就可以實(shí)現(xiàn)自己的夢(mèng)想!


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思上海市濱海三村英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦