4. It Doesn’t Make Sense 沒道理
BACKGROUND 背景
An old friend goes to visit her college roommate in her new house.
一個老朋友去她的大學同宿舍好友的新居拜訪。
A: Linda, it’s so great to see you again!
琳達,再次見到你真是太高興了!
B: Well, thanks for inviting me to lunch. I never seem to leave my house these days!
謝謝你邀我吃午飯。我這些天幾乎沒有出過門!
A: Come in, please. Make yourself at home.
請進。隨便點,別客氣。
B: Thanks. You have a beautiful place.
謝謝,你這地方真漂亮。
A: I’m glad you like it. The furniture’s in pretty bad condition, though. We should get rid of it. It really looks bad in this new house.
很高興你喜歡,盡管家具很糟糕。我們應(yīng)該丟掉它,新房子里放舊家具實在有些難看。
B: Don’t do that. It’s very comfortable. You have children, don’t you?
別丟。家具挺舒適的。你有孩子吧?
A: Yes, we do. Two boys and a girl. Not to mention two dogs and a cat. So we have to make this furniture do. As long as the children are small, anyway. It doesn’t make sense to replace it.
是啊。兩個男孩和一個女孩。而且還有兩只狗和一只貓。就是因為孩子們太小了,所以我們不得不留著這些家具。丟掉了沒有多大意義。
B: I know what you mean. Our children are hard on furniture, too. They are always jumping up and down on the sofa or spilling food on my chairs.
我懂你的意思。我家孩子也是不愛惜家具。他們總是在沙發(fā)上蹦來蹦去,要不就把飯撒在椅子上。
A: They sound just like my children.
他們跟我的孩子們差不了多少。
B: Maybe we should get them all together to play with each other some afternoon.
也許我們該找一個下午讓他們聚在一起玩一玩。
A: That’s a great idea!
這個主意可真好!
額外成就感
make oneself at home: be comfortable, as if in one’s own home
使自己感到在家里一樣,無拘無束☆☆
* When people come to our house, we like them to make themselves at home.
家里來客人的時候,我們就讓他們感到像在自己家一樣。
* Please make yourself at home. If there is anything I can get for you just let me know.
請隨便,如果有需要我?guī)兔Φ模M管說。
* My mother-in-law makes herself at home when she comes to visit us.
我岳母來看我們的時候就像在她自己家一樣。
get rid of something: destroy; throw away; sell 擺脫;扔掉☆☆☆
* When I told her I didn’t like her new skirt, she got rid of it.
我告訴她我不喜歡她的新裙子,她就把它扔了。
* Get rid of all these empty bottles and cans. This place is a mess.
把這些瓶瓶罐罐的都拿走,這里一團糟。
* If your secretary is that much trouble why don’t you just get rid of her?
既然你的秘書那么煩人,為什么不把她炒掉?
not to mention: omitting to say anything about something
更不必說;除……外☆☆☆
* I’ve got too much work to do, I have to prepare a speech for tomorrow, and study for an exam, not to mention the daily book report.
我有很多作業(yè)要做,準備明天的發(fā)言,復習考試內(nèi)容,更不用說每天的讀書報告了。
* I’m not lending you any more money. You still owe me fifty dollars from last week, not to mention the twenty you borrowed the week before that.
我不會再借給你錢了。你上星期借的50元還沒還,更甭說上上星期的那20元了。
* She’s got an MBA from Harvard, not to mention a law degree from Yale.
她除了完成哈佛的MBA外,還拿到了耶魯?shù)姆蓪W位。
as long as: if, provided that, on condition that只要;如果☆☆
* As long as you’re going to the library anyway, return this book for me, please.
反正你也要去圖書館,就請幫我把這本書還了吧。
* As long as you’re here, you might as well stay for dinner.
你既然來了,倒不如留下來吃晚飯吧。
* There will be no gossip in this office as long as I am in charge.
只要讓我管這個辦公室,就不會再有任何謠言。
be hard on something: treat roughly 粗暴對待;苛刻☆☆☆☆☆
* My little brother is hard on shoes. Look at this pair, they were new a month ago.
我弟弟穿鞋很費??催@雙,一個月前剛買的。
* This bad weather has been hard on my car.
這種糟糕的天氣在毀我的車子。
* Her father has always been hard on her.
她爸爸總是對她很苛刻。