譯文 誠(chéng)然……,但重要的一點(diǎn)卻被遺漏了。
點(diǎn)睛 本句在議論文中多為陳述觀點(diǎn)的開(kāi)篇語(yǔ),通常這句話后面跟著的就是作者的觀點(diǎn)或論點(diǎn)。省略的部分可以是表述觀點(diǎn)的短句。如:his words are credible(他的話很可信)、she seems innocent(她看起來(lái)很無(wú)辜)、old sayings do make some sense(老話確實(shí)有一定道理)等等。be left out意為“被省略,被忽略”,可以替換為be ignored、be omitted、be left aside等短語(yǔ)。
句型拓展
It is true that industrial products seem to be indispensible to our life, but one vital point is being left out. 誠(chéng)然工業(yè)制品是我們生活不可或缺的部分,但是其中重要的一點(diǎn)卻被遺漏了。
It is true that love should be an important part in our life, but one vital point is being left out, that is trust. 誠(chéng)然,愛(ài)是我們生活中很重要的一部分,但是有一點(diǎn)是很關(guān)鍵的,我們不可以遺漏,那就是信任。
It is true that life is not as smooth as we expected, but one vital point is being left out—that is life is short and time is swift. 生活本身并非如我們所期待的那樣平順,但是關(guān)鍵的一點(diǎn)卻被遺忘了,那就是生命短暫,光陰飛逝。