這是一道【A/D】比較型考試類型,題目中就解決犯罪問題方面,是否“教育”比“關(guān)監(jiān)獄”更有效果進行提問
解題要點詞:
1. useless:不同意,關(guān)監(jiān)獄對于解決犯罪還是起著一定的威懾作用
2. better:可以同意,可以從長遠角度考慮,“預(yù)防與未然。
所以建議觀點可以側(cè)一邊倒或采用讓步論證法
雅思寫作范文:
First thing first, accept that sending criminals to prison is an effective, if not the only way, to protect society. Stop thinking in terms of education as "punishment" for a moment and instead think about safeguarding innocent people from incorrigible violent sex offenders, trigger-happy drug dealers, and cold-blooded murderers. Education does reduce crimes to some extent; however, it is doubtful if most of them would choose to live a life that is crime-free.
首先,接受將罪犯送進監(jiān)獄是一種有效的保護社會的方法,如果不是唯一的方法的話。不要再把教育當作一種“懲罰”了,取而代之的是把無辜的人從不可救藥的性犯罪者、好戰(zhàn)的毒品販子和冷血的兇手手中拯救出來。教育確實在一定程度上減少了犯罪;然而,他們中的大多數(shù)人是否會選擇過一個沒有犯罪的生活是值得懷疑的。
Since most inmates eventually return to the community, it seems not a bad idea to help them learn a trade and gain skills to make a decent living. And that is why training programs are often believed to be positive in changing criminal behavior. Nevertheless, most statistics tend to tell a different story. As it is, rather than becoming productive members of society, they turn themselves into more skilled criminals. So it is one thing that rehabilitation offers opportunities; it is quite another whether career criminals make good use of their prison time. In most cases, after serving their terms they continue commiting offences of a more sophisticated kind.
由于大多數(shù)犯人最終會回到社區(qū),幫助他們學習一門手藝并獲得技能以過上體面的生活,這似乎不是一個壞主意。這就是為什么培訓項目通常被認為是積極改變犯罪行為的原因。盡管如此,大多數(shù)統(tǒng)計數(shù)據(jù)都傾向于講述一個不同的故事。事實上,他們非但沒有成為社會的有生產(chǎn)力的成員,反而把自己變成了更有技能的罪犯。因此,康復是一件事,它提供了機會;職業(yè)罪犯是否能充分利用他們的服刑時間,這是另一回事。在大多數(shù)情況下,在服完他們的條款后,他們會繼續(xù)犯下更復雜的罪行。
Education is more a romantic option than an effective solution for crime problems. At this point, it must be made clear that the argument is not against education in correctional facilities, considering that most inmates are under-educated. Rather, the case is concerned about a control policy to strictly supervise specific released prisoners for at least two years to observe what might happen to society. Here, skeptics claim that, in many cases, prison education produces nothing more than "better-educated criminals", only more dangerous. That the violent crime wave is raging while most prisons are over-crowded certainly does not reflect a significant decrease in recidivism. It merely shows the fear and impotence of innocent people in the community.
教育與其說是解決犯罪問題的有效方法,不如說是一種浪漫的選擇。在這一點上,必須明確的是,考慮到大多數(shù)囚犯受教育程度較低,這一論點并不反對在懲教設(shè)施中的教育。更確切地說,該案件關(guān)注的是一項控制政策,嚴格監(jiān)督特定釋放囚犯至少兩年,以觀察社會可能發(fā)生的情況。在這里,懷疑論者聲稱,在許多情況下,監(jiān)獄教育只會產(chǎn)生“受過良好教育的罪犯”,只不過更危險而已。暴力犯罪浪潮洶涌而來,而大多數(shù)監(jiān)獄人滿為患,這并不能反映出重犯率的顯著下降。它僅僅顯示了社區(qū)中無辜的人的恐懼和無能。
The point is that sending criminals to prison is effective, if only by moving them away from the community. On the other hand, to regard prison education as an effective "punishment" is simply wishful-thinking, in view of relevant evidence that underlies recidivism. In all events, education provides opportunities, however limited, but it depends on the way those repeat offenders see these opportunities, the rest being pure guessing.
關(guān)鍵在于,如果把罪犯送進監(jiān)獄是有效的,只要把他們從社區(qū)中移走就行了。另一方面,把監(jiān)獄教育作為一種有效的“懲罰”,只是簡單的想法,因為有相關(guān)的證據(jù)表明再犯的存在。在所有的事件中,教育都提供了機會,無論多么有限,但這取決于那些慣犯們看到這些機會的方式,其余的都是純粹的猜測。