You can achieve almost any goal that you have the courage to set—but sometimes it takes a painful experience to light the way.
凡是你有勇氣定下的目標(biāo),你幾乎都能實(shí)現(xiàn)——但有時(shí)候得有一段痛苦的經(jīng)歷照亮你的前程。
That was so in my case. When I was 17 years old, I broke my father’s heart. He had saved enough from a very average income to send me to college to become an attorney; 90 days later I was home telling him that I had quit college—and for the first time I saw him cry. With tears in his eyes he said, “Son, I’m always going to love you even though you’ll never amount to anything.”
我的情況就是如此。17 歲的時(shí)候,我傷透了父親的心。他的收入非常一般,卻攢夠了錢(qián)送我上大學(xué),讓我成為一名律師。90 天之后,我回到家告訴他我退學(xué)了——那是我第一次見(jiàn)到他哭。他含著眼淚說(shuō):“兒子,即使你將來(lái)一事無(wú)成,我還是會(huì)愛(ài)你的。” That was my first motivational speech. 那是我第一次聽(tīng)到的激勵(lì)演說(shuō)。
When I walked out of that room, I was burning with something not everyone has the chance to feel. I didn’t just want to succeed—I had to succeed.
走出房間,我熱血沸騰,那種感覺(jué)不是每個(gè)人都能有機(jī)會(huì)感受到的。我不僅想要成功——我非成功不可。
But I couldn’t see how to do it. I became a bridge deck specialist and carried steel up construction ramps for 18 months—and all the time my father’s words were eating at me. I had a wage job that led nowhere except to old age.
可是我不知道怎樣才能成功。我成了一名橋板專(zhuān)家,往一個(gè)建筑工地的斜坡上扛鋼材,一扛就是 18 個(gè)月——而父親的話一直困擾著我。我的工作是按勞計(jì)酬,除了混日子,不會(huì)有任何前途。
I went into sales—and the wages stopped. I earned nothing because that’s what I knew about my profession. Then, just as I was going under for the third time in sales, a man came by and soldme on the Edwards training seminar. I went, I learned the closes and techniques; I lost no time putting them to work. Soon after that, I started tasting the sweet fruits of success for the first time.
我開(kāi)始做銷(xiāo)售——薪水就這樣停掉了。我沒(méi)有掙到一分錢(qián),因?yàn)槲覍?duì)銷(xiāo)售一無(wú)所知。然后,就在我做銷(xiāo)售要經(jīng)歷第三次失敗的時(shí)候,有個(gè)人找到我,勸我參加愛(ài)德華茲培訓(xùn)研討會(huì)。我去了,我學(xué)會(huì)了各種技巧,我趕緊把這些技巧用到我的工作當(dāng)中。很快,我就首次嘗到了成功的甜頭。
Some time later, I told the management of the company where I worked that my goal was to meet personally with Mr. Edwards. They arranged it for me. When the day came, I told him, “Mr. Edwards, my goal is to someday take your place and someday be able to train people as well as you trained me.”
過(guò)了一段時(shí)間,我對(duì)公司主管說(shuō),我的目標(biāo)是親自見(jiàn)見(jiàn)愛(ài)德華茲先生。他們?yōu)槲易隽税才拧5搅四且惶?,我?duì)他說(shuō):“愛(ài)德華茲先生,我的目標(biāo)是有朝一日取代您的位置,有朝一日能像您當(dāng)初培訓(xùn)我一樣培訓(xùn)別人。”
That all came to pass because I set goals to make it happen. Committing to the goal was the essential element. You can’t rise unless you set goals that make you stretch.
這一切都實(shí)現(xiàn)了,因?yàn)槲伊⒅疽獙?shí)現(xiàn)這些目標(biāo)。堅(jiān)持自己的目標(biāo)是最重要的。除非你制定的目標(biāo)使你傾注全力,否則你很難出人頭地。