1. But unpopular as red has been in the past, at the moment it is a favorite hair dye.
結(jié)構(gòu):全句有2個(gè)謂語動(dòng)詞:has been和is.其中,as引導(dǎo)的讓步狀語從句是一個(gè)部分倒裝句,按照正常語序應(yīng)該是Although red has been unpopular in the past.句子可被拆分為,
1). Red has been unpopular in the past.
2). But at the moment it is a favorite hair dye.
翻譯:盡管過去紅色不怎么流行,現(xiàn)在卻是一種備受歡迎的染發(fā)顏色。
2. Only when he has lost his way does he realize that he wasn't careful enough to make sure that he really did understand.
結(jié)構(gòu):全句有4個(gè)謂語動(dòng)詞:has,does realize,wasn't和did understand..其中主句的是does realize.本句話是以only開頭的強(qiáng)調(diào)句,其所強(qiáng)調(diào)的是when引導(dǎo)的條件狀語從句。第一個(gè)that引導(dǎo)的是realize的賓語從句。第一個(gè) that引導(dǎo)的是make sure的賓語從句。
翻譯:只有當(dāng)他迷了路,他才明白到當(dāng)時(shí)自己不夠謹(jǐn)慎,沒有確定自己是否真的懂了。
3. Only by becoming wealthier can countries correct these conditions.
結(jié)構(gòu):全句只有1個(gè)謂語動(dòng)詞:can correct.本句話是以only開頭的強(qiáng)調(diào)句,其所強(qiáng)調(diào)的是方式狀語by becoming wealthier.按照正常語序應(yīng)該是:Countries can correct these conditions only by becoming wealthier.由only引導(dǎo)的倒裝句句型是可以在雅思寫作中發(fā)揮很大作用的,因?yàn)閛nly表達(dá)的意思的唯一性和句式的復(fù)雜性都可以吸引考官。
翻譯:一個(gè)國家只有通過變得富強(qiáng)才能糾正這些問題。
4. Were it left to me to decide whether we should have a government without newspapers or newspapers without government, I should not hesitate a moment to prefer the latter.
結(jié)構(gòu):全句有3個(gè)謂語動(dòng)詞:were,should have和should hesitate.其中主句的是:should hesitate.本句是一個(gè)條件式虛擬倒裝句。前半部分是一個(gè)if引導(dǎo)的條件狀語從句,按照正常語序?yàn)椋篒f it were left to me to decide…。whether引導(dǎo)的是decide的賓語從句。
翻譯:如果由我來決定是有政府無報(bào)紙還是有報(bào)紙無政府,我會(huì)毫不猶豫選擇后者。
5. Out of our emotional experience with objects and events comes a social feeling of agreement that certain things and actions are “good” and others are “bad”.
結(jié)構(gòu):全句有3個(gè)謂語動(dòng)詞:comes,are和 are.其中主句的是:comes,兩個(gè)are是that引導(dǎo)的主語feeling的同位語從句中的兩個(gè)并列謂語。為了避免造成頭重腳輕的感覺,主句是一個(gè)完全倒裝句,按照正常語序句子主干應(yīng)該為:A social feeling of agreement …comes out of our emotional experience with objects and events.由介詞短語引導(dǎo)的倒裝句也是可以讓雅思寫作拿高分的句型,十分有用。
翻譯:從我們對(duì)于客觀物體和事件的情感經(jīng)驗(yàn)中產(chǎn)生了一種共同的社會(huì)情緒:某些東西和行為是“好的”而其他的是“壞的”。
6. Among the most promising and most thoroughly researched probiotics is the GG strain of Lactobacillus, discovered by Dr. Sherwood Gorbach and biochemist Barry Goldin, both at Tufts University School of Medicine.
結(jié)構(gòu):全句只有1個(gè)謂語動(dòng)詞:is.整個(gè)句子是一個(gè)完全倒裝句,按照正常語序句子主干應(yīng)該是:The GG strain of Lactobacillus …is among the most promising and most thoroughly researched probiotics.過去分詞短語discovered by…作為后置定語修飾the GG strain of Lactobacillus,后面的短語both at…則是兩個(gè)人名的定語。
翻譯:由塔夫茨大學(xué)醫(yī)學(xué)院舍伍德·哥爾巴赫教授和生化學(xué)家巴利·格爾丁發(fā)現(xiàn)的鼠李糖乳桿菌是最有前途并且研究得最充分的益生菌之一。
7. Only when total production expands faster than the rate of labor force growth plus the rate of productivity increase and minus the rate at which average annual hours fall does the unemployment rate fall.
結(jié)構(gòu):全句有4個(gè)謂語動(dòng)詞:expands,fall和does fall.其中主句的是:does fall.這是一個(gè)由only開頭的條件式強(qiáng)調(diào)句,主句采用倒裝句式。按照正常語序句子主干應(yīng)該為:the unemployment rate does fall.在when引導(dǎo)的條件狀語從句中which引導(dǎo)的是第三個(gè)rate的定語從句。
翻譯:只有當(dāng)總產(chǎn)量增長率大于勞動(dòng)力增長速率加上生產(chǎn)力增長率并減去平均年勞動(dòng)時(shí)間下降的速率時(shí),失業(yè)率才會(huì)下降。
以上是小編為大家?guī)淼?ldquo;雅思寫作的倒裝句型解析”的相關(guān)內(nèi)容,希望能幫助到各位考生有效備考雅思考試,在雅思實(shí)戰(zhàn)考試中能收獲一份滿意的成績。