李華正在家里批改中文班學(xué)生的考卷。Larry來(lái)找他。今天李華會(huì)學(xué)到兩個(gè)常用語(yǔ):flunk和lose sleep over.
(Paper rustling sounds)
LH: (sighs) 唉,這兩個(gè)學(xué)生又不及格了。這學(xué)期他們已經(jīng)是第三次考試不及格了!
LL: What? You're flunking them? I thought I told you to go easy on your poor students.
LH: 你在說(shuō)什么啊?flunk them? 什么是flunk?
LL: I said you are going to flunk the students. That means you're going to give them a failing grade.
LH: 噢!flunk就是給他們不及格分?jǐn)?shù)啊,那你還真說(shuō)對(duì)了。你看看他們的考卷!這能及格嗎?
LL: Heh, let me see... whoa, that guy even wrote his own Chinese name wrong! If he can't even get that right, he's almost definitely going to flunk!
LH: 就是嘛!連自己的中文名都寫(xiě)錯(cuò)。我只能給他不及格了。等等,Larry,你先是說(shuō)我flunk這些學(xué)生,給他們不及格,現(xiàn)在又說(shuō)他們自己要flunk。這到底是誰(shuí)要flunk誰(shuí)?。?/p>
LL: The word flunk can mean both "to give a failing grade to" as well as "to fail a course". So if you flunk that student, he will flunk the class. Got it?
LH: 噢,我懂了,flunk既可以指給學(xué)生不及格的分?jǐn)?shù),也可以指學(xué)生自己考不及格。那Larry, 你是不是也有過(guò)不及格的時(shí)候啊?
LL: What? No way! ...well, almost. Actually, I almost flunked my first beginner's Chinese class. But I managed to pass with a C.
LH: 我的天?。≈荒玫紺?你?。“顺珊臀疫@些學(xué)生一樣懶散,不認(rèn)真。我要是你的中文老師,絕對(duì)讓你不及格的!
LL: Hey, I did my best! My first Chinese teacher even tutored me on her own free time. If it weren't for her, I would have flunked!
LH: 嗯,那是你運(yùn)氣,老師愿意幫你補(bǔ)課。我也愿意幫這些學(xué)生補(bǔ)習(xí),可是他們經(jīng)常連課都不來(lái)上,我能怎么辦?
LL: They don't come to class? What a couple of idiots. Well, go ahead and flunk them, then.
******
LH: (Sighs) 唉!我真不知道該怎么處理那兩個(gè)學(xué)生的成績(jī)。
LL: Yeah, I'd go ahead and just flunk them. Don't lose any sleep over it, they deserve it.
LH: 你要我別怎么樣?睡不著覺(jué)?你在說(shuō)些什么???
LL: When I say lose sleep over something, I mean not to worry about it a lot.
LH: 噢,你這么說(shuō)我就懂了。Lose sleep over something就是說(shuō)你非常擔(dān)心某件事情,而到了睡不著覺(jué)的地步。Larry,你真以為我會(huì)為這兩個(gè)學(xué)生擔(dān)心到失眠吶?
LL: Of course not. When we use this phrase, we are just exaggerating. I know you won't really lose sleep over something like this.
LH: 原來(lái)lose sleep over是有點(diǎn)夸張的說(shuō)法。我雖然還不到失眠的程度??墒怯袝r(shí)候我真覺(jué)得當(dāng)一個(gè)老師壓力好大,有好多責(zé)任呢!
LL: Most of your students seem to be doing pretty well, right? You aren't losing any sleep over the other students, are you?
LH: 沒(méi)有!我有一些學(xué)生非常聰明,也很用功。
LL: That's good. That means the other two students are just irresponsible. There's no need to lose sleep over them failing your class.
LH: 對(duì)了,就這兩個(gè)學(xué)生有問(wèn)題。他們不及格也是他們自己的責(zé)任。Larry, 我聽(tīng)說(shuō)你前幾天回絕了一個(gè)工作機(jī)會(huì)。怎么回事呀?
LL: That? Oh, I'm not losing any sleep over that decision. I just don't have time for that job, I had no other choice.
LH: 沒(méi)事就好。時(shí)間太緊張就別再給自己增加負(fù)擔(dān),讀書(shū)還是比較重要的。
LL: That's right. I'd rather have a low income than flunk a class. That's the kind of thing I could really lose sleep over!
LH: 我真希望我所有的學(xué)生都像你一樣,寧可錢(qián)少,也不能不及格。
今天李華學(xué)到兩個(gè)常用語(yǔ)。第一個(gè)是flunk,意思是老師給學(xué)生不及格分?jǐn)?shù),或是學(xué)生考不及格。另外一個(gè)常用語(yǔ)是lose sleep over something, 是為某件事?lián)亩搅耸叩牡夭健?/p>