VOA 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> VOA > 美國之音之流行美語 >  第129篇

美國之音之流行美語Lesson 129 - play hooky / put one's foot down

所屬教程:美國之音之流行美語

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0001/1219/pa129.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

今天李華到Larry家來借一本書,碰巧Larry的媽媽打電話來。什么事呢?你聽了他們的對話就知道了。今天李華會學到兩個常用語:play hooky和put one's foot down。

(Hang up phone)

LH: Larry,怎么啦?你看起來很不高興。

LL: Oh, it's just that my little sister is giving my mom a lot of trouble. She played hooky from school two days in a row last week.

LH: 你妹妹給你媽惹麻煩了。你說她上星期在學校連續(xù)兩天played hooky? 那是一種游戲嗎?為什么你媽媽會生氣?。?/p>

LL: No, it's not a game. To play hooky is to skip school or work when you have no excuse for doing so.

LH: 噢!play hooky就是逃學,曠課的意思。那很嚴重耶!我要是逃學,我媽媽一定會非常非常生氣!

LL: Every kid plays hooky once in a while, but playing hooky as often as my little sister does is a serious problem. It's affecting her grades.

LH: 對,偶爾曠課還可以,如果像你妹妹這樣常常逃課,成績當然會受影響嘍!那你媽媽打算怎么做?

LL: She'll forbid my sister from watching TV, talking on the phone, or going out with her friends for at least a month.

LH: 哇!至少一個月不能看電視、不許和朋友通電話,也不可以和朋友出去。這樣的處罰是夠厲害的。不過也許她能得到教訓,以后不再逃學。

LL: I hope so. Hey, you really never played hooky when you were a kid?

LH: 嗯,有那么幾次我不想上學,就裝病待在家里。這樣也算play hooky嗎?

LL: Of course, that counts! Actually, I think every kid has used that trick to play hooky at least once.

LH: 對,假裝生病是孩子們想逃學時常用的借口。我記得我是因為有的同學老是取笑我,所以我不想上學。

LL: Unfortunately, I think that's probably a very common reason for playing hooky from school.

******

LH: Larry,剛才是誰打電話來?

LL: That was my sister. My mom really put her foot down this time. She's not allowed to watch TV or see her friends for two months. She's really upset.

LH: 你媽媽罰你妹妹兩個月不準看電視,也不準和朋友出去玩,那是夠厲害的。可是,Larry, 你剛才說"put her foot down"是什么意思?

LL: Oh, to put one's foot down means to take a really firm stance on something and enforce it.

LH: Put one's foot down就是采取堅定立場,嚴厲執(zhí)行。你媽媽是不是也曾經(jīng)對你這么嚴格?。?/p>

LL: I was generally a good kid, but she did put her foot down once that I can remember. She thought one of my friends was a bad influence, so she didn't allow me to hang out with him

LH: 那是可以理解。中國人常說,“近朱者赤,近墨者黑,”你媽媽是怕你交了壞朋友,所以才不讓你跟他交往。

LL: Well, haven't you ever had to put your foot down with anyone?

LH: 你還記得我那討厭的同屋嗎?在她開始偷我的東西之后,我就對她不客氣了。

LL: Yeah, I remember that. I think you probably should have put your foot down before then, but you were too nice.

LH: 是,我可能早就不該遷就她了。不過,我總覺得不太好意思,不太敢和別人發(fā)生沖突。

LL: You've got to learn to put your foot down when it's necessary, otherwise people will take advantage of you.

LH:沒錯,必要的時候就得學會對別人硬一些,有的人就是會欺軟怕硬。

今天李華學到兩個常用語。第一個是play hooky, 是逃學,或曠課。另外一個常用語是put one's foot down, 意思是很堅定,采取嚴厲手段。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思長春市平陽小區(qū)英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦