Larry和李華打算乘火車去Larry家玩。Larry家住在紐約郊區(qū)。 Larry和李華還打算去紐約市旅游。李華會(huì)學(xué)到兩個(gè)常用語(yǔ):do the math和know the drill。
LL: Okay, Li Hua, I don't know how we are going to do the sightseeing and also spend time with my family. I mean, you do the math - how is it going to work?
LH: Do the math? 這很好算嘛。我們有四天時(shí)間,24小時(shí)乘以4等于96個(gè)小時(shí) 。我們總共有96個(gè)小時(shí)。
LL: Oh, Li Hua, I guess I didn't mean for you to actually do the math. When I said "you do the math," I meant something like "you think about it."
LH: 原來(lái)你說(shuō)"do the math",意思是考慮一下,不是真的要我算。Larry,是你請(qǐng)我到你家去,還要到紐約玩, 你應(yīng)該考慮呀 - You should do the math。另外,去紐約玩要花多少錢呢?我這個(gè)當(dāng)老師的可沒(méi)有很多錢啊。
LL: Don't worry, Li Hua. I've done the math. We'll save a lot of money by staying at my parent's house. Plus they will feed us.
LH: 能住在你父母家就太好了,可以省很多錢。 Larry,你知道我是窮學(xué)生,凡事都要精打細(xì)算才行。I have to do the math all the time。
LL: You know that is very smart. My younger brother could really have learned something from you.
LH: 你弟弟向我學(xué)習(xí)?我有什么好學(xué)的呢?
LL: Well, when he moved out and got his first job, he really didn't do the math. He ended up needing help from my parents, because he wasn't making enough money.
LH: 你弟弟真傻,第一次拿到工資就覺(jué)得自己很有錢,要搬出去住。他肯定沒(méi)想到房租那么貴。你弟弟現(xiàn)在怎么樣了?
LL: Yes, he is now making very good money waiting tables at a restaurant.
LH: 我也聽說(shuō)餐館服務(wù)員收入不少。
LL: In one hour he might wait on ten tables. If each table tips him between five and ten dollars。Well, you do the math.
LH: 每小時(shí)服務(wù)十桌客人,每桌客人給5塊或是10塊美元的小費(fèi)。喲,你弟弟一個(gè)小時(shí)就能掙50到100美元。 看來(lái),我也改行作服務(wù)員算了。
LL: No, Li Hua. You are definitely meant to be a teacher. He's making what seems like a lot now, but in the long term - if you do the math - I think you'll be doing better in the end.
LH: 從長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看,我以后會(huì)掙得比你弟弟多?但愿如此。
******
LL: Okay, Li Hua, we're now at the subway station. You know the drill. Have your ticket ready ...
LH: 地鐵票?我有呀。 Larry,你剛才說(shuō): You know the drill, 這是什么意思??? Drill不是一種工具嗎?
LL: Well, a drill is a tool。But a drill can also be a routine. Knowing the drill is knowing a routine - it is knowing how things are done.
LH: 噢,to know the drill就是知道一件事該怎么作。我當(dāng)然知道怎么坐紐約地鐵了。先要買票,然后把票放進(jìn)自動(dòng)檢票機(jī),否則就進(jìn)不去。對(duì)嗎?
LL: That's good. But do you know the drill when it comes to taking a taxi in the city? We have to do that next.
LH: 什么?我們下了地鐵還要打的?我可沒(méi)有在紐約打過(guò)的, 我是隨時(shí)攔車呢,還是要到指定的街口等呀? I really don't know the drill。
LL: That's OK, Li Hua. I'll teach you what you need to do - then you'll know the drill.
LH: 我是得學(xué)學(xué)。我在紐約人生地不熟的。 沒(méi)有你,我一定很緊張。
LL: Yeah, it can be very disconcerting when you are in an unfamiliar place and don't know the drill.
LH: 是呀,在不熟悉的地方有時(shí)心里是很不安。我剛來(lái)的時(shí)候不知道怎么乘公共汽車,有一次差點(diǎn)走丟了。
LL: But now you are an expert. No one would say you don't know the drill now!
LH: 當(dāng)然了, 不過(guò)我也不是什么都知道, 還要向你多多請(qǐng)教。Larry,我們這是去哪里呀?
LL: Oh, the usual places in New York City. You know the drill: go see the Statue of Liberty, go see a play on Broadway, and then go eat in Chinatown.
LH: 對(duì),到紐約來(lái)玩的人都是去這幾個(gè)地方, I know the drill。先去自由女神像, 然后接著去百老匯看戲,然后去唐人街吃飯。
LL: I'm glad you are excited about eating in Chinatown. Because when it comes to ordering in Chinese, I really don't know the drill.
LH: 這你放心,Larry。 你不會(huì)點(diǎn)菜,我來(lái)點(diǎn)。 I know the drill 。
今天李華學(xué)到了兩個(gè)常用語(yǔ)。一個(gè)是do the math,意思是考慮、算計(jì)一下。另一個(gè)是know the drill,也就是說(shuō)知道怎么作某件事情。