Larry在學(xué)校的電腦室里見到了李華。李華今天要學(xué)會(huì)兩個(gè)常用語ASAP和crank out。
LL: Hey Li Hua! What are you working on? A paper?
LH: 不是,我在寫申請(qǐng)威廉森中國歷史獎(jiǎng)學(xué)金的申請(qǐng)書。
LL: What? But that's due tomorrow! You'd better finish that ASAP.
LH: 我知道明天是申請(qǐng)的最后期限,所以我在趕吶。ASAP, 那是什么意思???
LL: ASAP means "as soon as possible". You need to finish that application as soon as possible!
LH: 噢,原來ASAP就是盡快 - as soon as possible 的縮寫。 Larry,那你為什么不說as soon as possible而是說ASAP呢?
LL: Well, people say "as soon as possible", but if you are in a hurry, it's easier to just say ASAP.
LH: 匆忙的時(shí)候說ASAP,這能節(jié)省多少時(shí)間呢, 頂多半秒鐘吧。
LL: Well, it also sounds more forceful. For instance, if your boss tells you, "Li Hua, I need you to get this done ASAP!" you know that he is in a hurry!
LH: 那倒是。ASAP聽起來比較干脆,比較有力。
LL: Or if your mechanic tells you that you car is leaking oil, and that you need to have it fixed ASAP, you'd better take his word for it.
LH: 你別舉這種讓我倒霉的例子。不過,要是我的車漏油了,我當(dāng)然得盡快修理。I need to have it fixed ASAP。
LL: Wait, Li Hua, you promised me yesterday that you would proofread my Chinese composition. Have you done that yet? I need to hand it in ASAP!
LH: 天啊, 昨天我答應(yīng)幫你修改中文作文,我怎么把這件事給忘了呢?真的好對(duì)不起。那你今天下午交還來得及嗎?
LL: I need to go to work ASAP, so I need to hand this in before I go.
LH: (Sighs) 如果你一定要在上班之前把作業(yè)交上去, 那我現(xiàn)在就幫你看吧。
LL: Thank you so much, Li Hua. You're such a good friend.
******
(Larry returns to the computer lab later in the day.)
LL: Hey Li Hua! I am back from work. Are you still working on that statement?
LH: 是啊, 我還在寫申請(qǐng)。哎,Larry, 寫申請(qǐng)有什么竅門嗎?你怎么每次都寫得那么快呢?
LL: Oh, I don't know. I guess because I have written so many of them, now it's easy for me to crank them out.
LH: Crank them out? 這是什么意思呀?
LL: To crank something out means to produce something quickly and mechanically, without much thought.
LH: 嗯,To crank something out就是不需要太多思考,很機(jī)戒地做成某種事。
LL: Well, when I was an undergraduate, I would just crank out essays and term papers, no problem. Of course, it's not that easy these days.
LH: 我聽說了,你讀本科的時(shí)候是寫作高手, 論文和學(xué)期作文都難不倒你。現(xiàn)在當(dāng)研究生就不一樣了;你要作大量研究才能有根有據(jù)地寫。
LL: Exactly. So, did you ever just crank out essays when you were a student in China?
LH: 當(dāng)然了,我在中國讀中學(xué)的時(shí)候, 半個(gè)小時(shí)就能crank out兩頁的政論文章。Larry, to crank out這個(gè)短語還能用在別的地方嗎?
LL: Sure, for instance, at McDonald's, they crank out hundreds of hamburgers every day.
LH: 麥當(dāng)勞每天制作成千上萬個(gè)的漢堡包。這一點(diǎn)也不錯(cuò)。
LL: And Hollywood cranks out stupid action movies every other week.
LH: 我從來不看好萊塢制作的那種武打片,所以我就不太清楚了。
LL: Anyway, I have another piece of homework for Chinese class that I need you to look at ASAP. Can you help me?
LH: 沒問題,我可以幫你看中文作業(yè),不過你得幫我修改一下我寫的申請(qǐng)書。I need to drop it in the mail ASAP。
LL: Ok, no problem. Show me what you've written so far。
今天李華學(xué)到了兩個(gè)常用語。一個(gè)是ASAP, 意思是盡快。還有一個(gè)是crank out, 意思是不需多加思考地,機(jī)戒地制作某種東西。