Larry告訴李華說,他正在給公司做一個大項目,忙得連飯都沒時間吃。李華今天要學兩個常用語,snarf和power nap.
LL: I've been so busy with this project, Li Hua, I've hardly had any time to eat. Today I just snarfed down a sandwich at lunch, and I haven't eaten anything since.
LH: 你只吃了個三明治?snarf也是吃的意思嗎?
LL: Snarf is another word for eat, Li Hua, but when you snarf something you eat it really quickly in a very short amount of time.
LH: 噢,snarf是狼吞虎咽的意思。你是因為要趕項目,沒時間吃飯,所以才匆忙地吃了個三明治。
LL: Yeah. And when I snarfed down the sandwich, I didn't really enjoy it. I ate it so fast I didn't even really taste it.
LH: 有時候我趕著寫論文或是判作業(yè),沒時間吃飯,也會湊合著只吃幾口炒飯?zhí)铒柖亲印?/p>
LL: You know, since I haven't had anything to eat since I snarfed down that sandwich, I am feeling hungry again.
LH: Larry, 我這兒有盒餅干,你先吃幾塊,來墊墊肚子羅。
LL: Thanks, Li Hua. That is really nice. But I'm so hungry, I'm afraid I'd snarf up your entire box of cookies.
LH: 都吃了也不要緊,我不在乎這盒餅干,不過光吃餅干可沒什么營養(yǎng)。
LL: You are right, Li Hua. I really shouldn't snarf up all these cookies.
LH: 不如今天晚上咱們找個餐館,好好補一補,最近我一直在趕論文,也是忙得不可開交。
LL: I'd love to, Li Hua. But, honestly, I don't have enough time to go out with you for a nice relaxing dinner. The deadline for the project is tomorrow, and I have just enough time to snarf down something before I go back to work.
LH: 既然明天就是最后期限,你沒時間正經(jīng)吃飯,那就更不能光啃餅干了,而是應該吃點兒有營養(yǎng)的。這樣才能補充能量。
LL: Okay, I do have time to go to a fast food place.
LH: 拐角處就有一家面條店,保證你二十分鐘就能回去上班。
LL: And snarfing down a bowl of noodles does sound better than snarfing down a box of cookies, Li Hua.
******
LH: 這家店的面條還真好吃。
LL: Yeah, But now I'm feeling a little sleepy. I think I am going to need to take a power nap before I go back to work.
LH: A power nap? 我知道nap是午覺的意思,可power nap是什么意思啊?
LL: A power nap is a short nap, maybe only fifteen to twenty minutes in length that people take in the middle of their work day to give them more energy, more power!
LH: 噢,就是15分鐘,20分鐘,打個盹兒的意思。你知道嗎,Larry, 在中國睡午覺是很普遍的。我們上學的時候中午都會睡上半個小時左右。
LL: Taking naps isn't as common in the U.S. as it is in China, but more and more Americans are taking power naps.
LH: 昨天晚上我看了一個節(jié)目,很有意思,里面說美國人現(xiàn)在越來越忙,晚上睡眠時間不夠,所以白天需要take power naps,才能提高效率。
LL: Hey, I saw that report, too!
LH: 現(xiàn)在不少公司為了提高員工的工作效率,都在公司里設立專門供員工睡午覺的地方。
LL: I wish my company had places like that for us to take power naps at work.
LH: 你還記得嗎,里面說有一家公司,給員工準備了雞蛋形的午睡艙,還有舒緩的音樂,幫員工入睡。
LL: Yeah, I'd love to take a power nap in one of those.
LH: 但是打盹兒也要注意不能睡得太久。
LL: I guess that is true. If you end up sleeping too long, you can enter a deep sleep and wake up feeling drowsy and even sleepier than you did before you took you power nap.
LH: 好,到你公司了,你準備在哪兒小睡一會兒呢?
LL: Well, I think I will go back to work and take a power nap at my desk.
LH: Okay, Larry. 明天完成了手頭的項目,給我打電話。
今天李華學到了兩個常用語。一個是 snarf, 是狼吞虎咽的意思。另一個是 power nap, 是打盹兒的意思。