Larry下班后,跟李華一起去喝咖啡。今天我們要學(xué)兩個(gè)常用語(yǔ):brutal和rager.
LH: Larry, 怎么樣,今天上班忙不忙?
LL: Oh it was way brutal.
LH: Brutal? Brutal 不是粗暴、殘忍的意思嗎?
LL: Here it means harsh. You know, like a hassle. It was way brutal.
LH: 噢,你說(shuō)今天上班was way brutal 就是特別麻煩,不順的意思。你說(shuō)具體點(diǎn)兒,In what way was it brutal?
LL: Well for one thing, the coffee machine in my office was broken, so that was lame.
LH: 咖啡壺壞了頂多也就是不方便,也談不上brutal啊。
LL: Well on top of that they were doing some sort of maintenance in the hall, so all day there was this high pitched drilling noise. I have a pounding headache.
LH: 一整天都有人在樓道里修房子,那可是夠吵的。It IS brutal!
LL: Yeah it was totally brutal.
LH: 我這兩天正在申請(qǐng)一家大公司的實(shí)習(xí)機(jī)會(huì)。Let me tell you, it's so brutal.
LL: How is it brutal, Li Hua?
LH: 這家公司要我證明身份,結(jié)果害得我跑了四趟大使館,腿都跑細(xì)了。
LL: Woah, brutal. Are you at least done with the application process now?
LH: I wish! 我現(xiàn)在還要到學(xué)校的工作許可辦公室去開(kāi)證明,最后還不知道到底是不是能拿到這個(gè)實(shí)習(xí)的位置。
LL: Is it paid?
LH: 沒(méi)有,是沒(méi)有報(bào)酬的那種實(shí)習(xí)。
LL: Brutal. I did an unpaid internship once. It was alright though.
LH: 申請(qǐng)實(shí)習(xí)的手續(xù)麻煩點(diǎn)兒也就算了,我現(xiàn)在唯一的希望是,真開(kāi)始實(shí)習(xí)了,工作上不要更加brutal。
******
李華第二天中午興高彩烈地打電話(huà)給Larry。
LL: Hello? This is Larry London speaking.
LH: Larry?
LL: Hi Li Hua, how's it going?
LH: 告訴你一個(gè)好消息,我拿到那個(gè)實(shí)習(xí)的機(jī)會(huì)了。
LL: That's great Li Hua!
LH: 公司人事部門(mén)打電話(huà)通知我,我簡(jiǎn)直高興死了。
LL: We have to celebrate, we should throw a rager.
LH: Rager,那是什么?聽(tīng)起來(lái)好象挺可怕的。
LL: No, a rager means a huge party. A raging party.
LH: 哦,我知道了,a rager就是一個(gè)特別瘋狂的派對(duì)。好啊,我同意,咱們把朋友都叫來(lái),開(kāi)個(gè)rager.
LL: My friend Jack the DJ has been looking to find some more work. I'm sure he'd be willing to set up his turntables at our rager.
LH: 你是說(shuō)你那個(gè)做職業(yè)DJ的朋友Jack嗎?太棒了,要真能把他找來(lái),It is bound to be a killer rager.
LL: I think it should be pretty good. We can have it at my place.
LH: 在你那兒開(kāi)?你可想好了,那些人一定會(huì)把你家搞得一團(tuán)糟。
LL: Eh, it's fine. I don't have anything nice that can be damaged anyhow.
LH: 你在家大吵大鬧地開(kāi)派對(duì),鄰居會(huì)不會(huì)有意見(jiàn)?
LL: Probably not, there are a lot of young people around here anyhow. I feel like somebody is always throwing a rager on this street.
LH: 太好了,那你說(shuō),咱們都請(qǐng)誰(shuí)?
LL: Well you should tell friends in your classes, and I'll send out a Facebook invitation. Oh, When will we hold our rager?
LH: 這個(gè)星期五晚上怎么樣?
LL: Mmm, this Friday isn't good. I told my friend Kevin I'd help him fix the bike. How about Saturday?
LH: 星期六好。星期六大家精神頭更足。
LL: Exactly, you want people to be high energy if you are going to throw a rager. Do you think a lot of people will come?
LH: 那還用說(shuō),I think it will be a huge rager. 你說(shuō)咱們的派對(duì)應(yīng)該幾點(diǎn)開(kāi)始?
LL: We can say nine o'clock and no one will likely show up until 10:30 at the earliest.
LH: 十點(diǎn)半?那么晚?。?/font>
LL: That tends to be how it goes.
LH: 好,就聽(tīng)你的,拿到這個(gè)實(shí)習(xí)的機(jī)會(huì),我真是高興死了。
LL: Congratulations! You earned it.
今天李華學(xué)了兩個(gè)常用語(yǔ)。一個(gè)是brutal意思是很糟糕,很麻煩。另一個(gè)是rager指特別瘋狂、特別熱鬧的派對(duì)。