[流行美語(yǔ)]又和大家見(jiàn)面了。Michael和李華這兩個(gè)大學(xué)生今天在 紐約的百老匯逛馬路。那里戲院很多。李華看到一個(gè) 劇院在演歌 舞劇[音樂(lè)之聲],于是她苦苦哀求Michael陪她去看。Michael 在學(xué)中 文。他喜歡李華跟他講中文,可以讓他練習(xí)聽(tīng)力。他在今天的對(duì)話 里會(huì)用到"broke"和“lame"這兩個(gè)詞。
L: Michael,你看,這個(gè)劇院在演[音樂(lè)之聲]!我一直想看這個(gè)歌 舞劇。
M: I know, it's a popular show.
L: 誰(shuí)都喜歡[音樂(lè)之聲]。Michael,今天晚上我們沒(méi)有功課,我們?nèi)?看,好嗎?
M: Sorry, Li Hua, I'm broke. Maybe another time.
L: Broke? 你受傷啦?
M: No, no, no! I did not break anything. Here broke means to have no money.
L: 噢,你沒(méi)有摔斷骨頭,把我嚇一跳。Broke在這里的意思是沒(méi)有錢。上回我媽媽出了車禍,花了好多錢修車,她就沒(méi)錢了。 這也可以說(shuō) ...
M: Yes, your mom was broke!
L: 我哥哥付了學(xué)費(fèi),還買了好多書,他現(xiàn)在也是沒(méi)錢了。
M: Your brother is now broke! I know your sister spent all her money to buy a computer, so she is now broke too.
L: 你怎么知道我姐姐買了一臺(tái)電腦,把所有的錢都花完了?
M: You told me yourself, you just forgot!
L: 我告訴過(guò)你?我真是忘了??墒俏也恍拍銢](méi)有錢,你不是剛開(kāi)始給一個(gè)公司打工,前幾天還發(fā)了工資嗎?
M: Ok, ok, I'm not broke. We can go see the show.
L: 我知道你有錢!太好了,太好了,謝謝你Michael。
L: 這兩個(gè)座位還挺好的。
M: Yea, pretty good. Li Hua, do you know why I didn't want to come to the show? Because I think musicals are lame.
L: Lame? Lame 是什么意思呀?
M: When you say something is lame you mean that it is silly or it is uninteresting.
L: 噢,說(shuō)什么東西 lame 就是說(shuō)沒(méi)有意思,無(wú)聊。還有什么事情你覺(jué)得是無(wú)聊的?
M: Saturday morning classes are lame!
L: 你是說(shuō)星期六早上上課是個(gè)餿主意?
M: Yes, having class on a weekend is lame because it's a silly idea.
L: 對(duì),我也同意,周末上課太沒(méi)勁了!誰(shuí)出的這個(gè)主意,是夠傻的。
對(duì)了,Michael, 上回你交不出家庭作業(yè)也找了個(gè)很牽強(qiáng)的借口,你當(dāng)時(shí)是怎么對(duì)教授說(shuō)的?
M: I told our professor that my dog ate my homework. Yes, I agree, that was a lame excuse.
L: 對(duì)了,你對(duì)教授說(shuō)你的狗把你的家庭作業(yè)給吃了。誰(shuí)都不會(huì)相信 你這種話。那你剛才不想來(lái)看歌舞劇,借口說(shuō)沒(méi)錢,那也是 lame excuse?
M: Yes, it was an inadequate excuse because I do have money.
L: 我知道你有錢,只是為了不想看歌舞劇而找個(gè)借口才說(shuō)沒(méi)錢的。
M: You can also say...
L: 行了,行了,我懂了。別說(shuō)話了,演出開(kāi)始了。
M: Ok, but don't give me any lame excuses next time I want to do something!
L: 下回不管你要干什么,我絕對(duì)不會(huì)用這種牽強(qiáng)的借口。
M: Seriously, after buying these tickets I really am broke!
L: 買了這兩張票,你真的沒(méi)錢啦? 得, 下回我請(qǐng)客。
Michael 和李華在今天的對(duì)話里用了broke這個(gè)詞, broke在這里的意 思是沒(méi)有錢了。他們還用了一個(gè)詞:lame, 意思是無(wú)聊,沒(méi)有 意思,或者是不合適的。這次[流行美語(yǔ)]就學(xué)習(xí)到這里,我們下次節(jié) 目再見(jiàn)。