今天Michael和李華二人到了紐約一個(gè)公園去看煙火,李華學(xué)到了兩個(gè)新詞:packed和 hype。
L: 我老天,這個(gè)公園可真擠,但愿我們能夠找到個(gè)地方坐下。
M: Yeah, it's really packed today. I've never seen this many people here.
L: 你是怎么說(shuō)的?你是說(shuō)人好多嗎?
M: Yes, I said the park is packed. That means it is crowded, there are a lot of people here.
L: 噢,我懂了,你說(shuō)的 packed,P-A-C-K-E-D 這個(gè)字,就是通常你 說(shuō)打包的pack那個(gè)字吧?
M: That's right. Here we say "be packed" to show that a place is full of people, just like a box packed full of stuff.
L: 我想我懂了,那中國(guó)人口很多,我是不是可以說(shuō)China is packed?
M: No, that's not really right:
L: 嗯,原來(lái)如此,好像在中國(guó)春節(jié)期間,每班火車都擠的滿滿的, 那我就可以說(shuō):在春節(jié)前那個(gè)星期the trains are packed,對(duì)不對(duì)?
M: That's right. Around Spring Festival, the buses are packed as well, right?
L: 那當(dāng)然了,事實(shí)上,中國(guó)的公共汽車永遠(yuǎn)都是擠的滿滿的, 很 難找到個(gè)座位,至少在各個(gè)大都市都是這樣。
M: So, in
L: Well,我記得我去看[泰坦尼克號(hào)]那部電影時(shí),電影院是擠的很 滿,好像每個(gè)人都要看哪部電影似的。
M: Ewww. I don't really understand why people liked that movie so much. I thought it was boring.
L: 管它是啥原因,Michael,反正中國(guó)各地的電影院總是很擠就是了。
M: Hey, the show is starting.
L: 哎,Michael,你覺(jué)得今天的煙火如何?
M: Well I guess they were ok, but I was hoping they would be better.
L: 你覺(jué)得還可以更好一些?可是我覺(jué)得已經(jīng)很好了。
M: But there was so much hype about this show! Every newspaper said it was going to be the greatest fireworks display in
L: 你說(shuō)太多什么?你說(shuō)這次煙火怎么了?
M: I said there was a lot of hype, H-Y-P-E. Hype means a lot of excitement or praise about something that you might hear about before you see it.
L: Oh,所以hype就是指大家總是把一件事說(shuō)的比實(shí)際情況還要好。對(duì)不對(duì)?
M: Yeah, that's right. For instance, there was a lot of hype about Titanic, but I don't think it was as good as the hype said it would be.
L: Hmm,你說(shuō)the hype about Titanic,因此我們就應(yīng)該說(shuō) there is hype about something,對(duì)不對(duì)?
M: That's right. For example, I remember hearing a lot of hype about the Forbidden City in
L: 你說(shuō)什么?你居然說(shuō)北京故宮不好,那可是中國(guó)保存歷史古跡的 一顆 明珠哎。
M: I didn't say it wasn't important to Chinese history. I just didn't think it was very fun to visit, at least not as fun as all the hype said it would be.
L: Michael,誰(shuí)管你怎么想的呢。哎,你說(shuō)報(bào)上對(duì)今天的煙火作了很 多宣傳,到底是怎么說(shuō)的呢?
M: Well, the newspapers said it was going to be larger and more exciting than anything ever shown in the city before. But really I think that was just hype. This year wasn't much different from last year.
L: Michael,要是你總是聽人宣傳的話,你一定會(huì)失望的。
M: I guess you are right.
今天Michael 和李華到紐約一個(gè)公園去看煙火, Michael說(shuō)這個(gè)公園是packed,也就是十分擁擠的意思。另外Michael也不是太喜歡這次的煙火表演,因?yàn)樗f(shuō)報(bào)紙作了過(guò)多的渲染,也就是hype這個(gè)詞的含義。