to grab a bite
grubstake
今天我們先要給大家介紹一個你肯定會經(jīng)常用的習慣用語。有的時候你可能會非常忙,忙得都沒有時間吃飯。在這種情況下,你一定會臨時找點什么東西先填補一下。這在英文里就叫做:to grab a bite。
To grab a bite要翻成口語很明顯就是:先吃點什么,因此和正式吃一頓飯有很大不同。下面這個說話的人是剛下班回家,正在對他太太說他為什么這么餓:
例句-1: "Honey, I'm so hungry I could eat a horse! I was so busy at work today. I didn't even have time to run out and grab a bite at that Kentucky Fried Chicken place across the street."
這位丈夫說:"親愛的,我現(xiàn)在餓得都能把一頭馬吃下去。今天在辦公室里我可真忙,連跑到對馬路那個肯德雞炸雞鋪子里去買點吃的時間都沒有。"
上班時候沒時間吃飯是被迫的??墒怯行r候,我們往往為了玩,也很樂意放棄吃飯的時間,寧可玩夠了再吃。下面就是一個例子:
例句-2: "We need to hurry if we want to see the 7:30 movie. Let's just stop off and grab a bite to eat at that hamburger joint near the theater."
這個人說:"要是我們想看七點半那場電影的話,我們得趕快。我們就到電影院附近那個賣漢堡包的地方先吃點東西吧。"
下面我們要講的一個俗語是:grubstake。Grub這個字可以解釋為食品,但是和stake合在一起的時候,它的意思就變了。美國人在開發(fā)西部的時候,往往會找一些會給他們提供食品和工具的人,這樣可以使他們有能力開始他們的計劃。現(xiàn)在,grubstake這個字已經(jīng)演變成為開創(chuàng)新的企業(yè)所提供的資金或貸款。我們來舉個例子:
例句-3: "My husband and I have worked hard to make our new restaurant a success, but most of all I thank my father for giving us the grubstake to open it."
這個人說:"我和我的丈夫花了很大力量才使我們新開的飯館很成功。不過,我更感謝我爸爸為我們提供了開這個飯館的資金。"
有這樣一個爸爸是很幸運的。下面這個人就沒有這種運氣,他說:
例句-4: "I want to quit my job and open a sporting goods shop for myself. But I'm having trouble finding anybody to put up a grubstake to help me get started."
這個人說:"我想辭了我那個工作,自己開一個體育用品店。但是,我找不到人給我一筆貸款來開這個店。"
我們今天講了兩個美國人常用的俗語。第一個是to grab a bite。To grab a bite意思是由于沒有時間吃飯或其他原因在飯前先吃點東西填補一下。我們今天講的第二個俗語是grubstake。Grubstake是為開創(chuàng)一個企業(yè)提供的資金或貸款。
「美國習慣用語」第一百零六課就講到這里。歡迎下次再一起來學習美國習慣用語。再見。