VOA 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> VOA > 美國習(xí)慣用語 >  第180篇

美國習(xí)慣用語Lesson 180 - brain drain / brain trust

所屬教程:美國習(xí)慣用語

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0001/1224/lesson180.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

人的腦子不僅是各種思想和情緒的源泉,而且還控制著人體各部門的功能。人腦是人身體上非常關(guān)鍵的組成部份。大概也正是因為這個原因,"腦子"這個字經(jīng)常出現(xiàn)在美國人日常用的成語和俗語當(dāng)中。今天我們要講的第一個習(xí)慣用語就是:brain drain. 大家要注意的是,brain drain這兩個字的拚法只差一個字母。Brain的第一個字母是b,而drain的第一個字母是 d。大家都已經(jīng)知道,brain就是腦子,那么,drain是什么呢?Drain在這里的意思是:外流。Brain drain這兩個字合在一起就成了:腦子外流。我們一般都把這稱之為:人才外流。Brain drain這個說法是在第二次世界大戰(zhàn)以后出現(xiàn)的。當(dāng)時有好多國家的學(xué)生,為了學(xué)習(xí)美國的科學(xué)技術(shù),都紛紛到美國的大學(xué)來念書??墒?,好多學(xué)生畢業(yè)以后就留在美國了,因為他們在美國工作所得到的工資要比回到自己國家去要高。Brain drain就是指一個國家受過高等教育的人才,被別的國家更好的就業(yè)機會或者其它條件所吸引而移居國外了。但是,現(xiàn)在的人才外流已經(jīng)跟過去的情況有所不同。請聽下面這個例句。

例句-1: The brain drain to Europe and America has been a serious problem for developing countries. But the situation is changing for countries which have managed a high rate of economic growth -- more of their professionals living abroad are going back home these days.

這句話的意思是:"發(fā)展中國家的人才不斷地外流到歐洲和美國去。這對他們來說是一個很嚴(yán)重的問題。但是,在那些經(jīng)濟增長很快的國家,情況已經(jīng)有所改變。在來自這些國家的專業(yè)人員當(dāng)中,越來越多的人正在紛紛從外國回到原來的國家中去。"

******

中國的一句俗話說:人往高處走,水往低處流。人才是外流還是回流在很大程度上決定于客觀條件。有許多留學(xué)生出國以后想方設(shè)法地要留在外國,而有些留學(xué)生卻剛好相反,學(xué)完以后馬上就要回去,請他們留下來,他們還不肯。下面這個學(xué)生就是在講在美國的臺灣留學(xué)生。

例句-2: There used to be a brain drain in Taiwan when most overseas students from there wanted to stay in America after graduation. But now it's different. The majority of them prefer to go back to Taiwan.

這個學(xué)生說:"過去有一段時間,大多數(shù)來自臺灣的學(xué)生希望在畢業(yè)后能留在美國。但是,現(xiàn)在情況可不一樣了。他們當(dāng)中的大多數(shù)似乎都愿意回臺灣去。"

******

現(xiàn)在我們來講今天要給大家介紹的第二個和brain這個字有關(guān)的習(xí)慣用語:brain trust. Trust是信任的意思。Trust這個字可以用做動詞,也可以用做名詞。在brain trust這個俗語當(dāng)中,trust是當(dāng)做名詞用的。我們先把brain trust這個習(xí)慣用語的出處給大家講一下,你們聽了以后就會懂得它的意思。Brain trust這個說法是六十年前開始的。當(dāng)時羅斯福剛上任美國總統(tǒng)。羅斯福總統(tǒng)請了一些政府以外的專家來給他提建議、出主意。新聞界就說羅斯福信得過這些人的聰敏才智,也就是這些人是他認(rèn)為信得過的人才。這個說法逐漸被大家所采納。現(xiàn)在,凡是一個組織的領(lǐng)導(dǎo)人在他手下工作人員之外請一些人來給他出主意,做顧問,都可以稱為brain trust. 下面是一個例句。

例句-3: The president of our company is a young man who likes to hear fresh ideas. So he's organized a brain trust of the professors he had in college who meet once a month to give him advice.

這個人顯然是一個公司的雇員。他說:"我們公司的總裁是一個年輕人,他喜歡聽取一些新鮮的意見。所以,他請了一些他在大學(xué)時候的教授做他非正式的顧問。他們每個月開一次會,給他出主意、提建議。"

******

下面這個例句是一個研究所的研究員在埋怨他的領(lǐng)導(dǎo)只相信機構(gòu)外面的人,完全不重視機構(gòu)內(nèi)部的人給他提的建議。

例句-4: The director of our institute makes us feel useless because he only listens to his own brain trust. He totally ignores the ideas from those who work for him in the institute.

這個人說:"我們研究所的主任只聽取那些外來顧問的話,而且馬上按照他們的建議采取行動。這使得我們感到好像我們都是沒有用的人。他把所里工作人員提出的意見完全不當(dāng)一回事。"

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廈門市陶然北岸英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦