VOA 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> VOA > 美國習(xí)慣用語 >  第184篇

美國習(xí)慣用語Lesson 184 - hippie / to shoot from the hip

所屬教程:美國習(xí)慣用語

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0001/1224/lesson184.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

今天我們要給大家講的兩個習(xí)慣用語都和hip這個字有關(guān)。Hip就是人身體上的臀部。美國人有一些俗語是以hip這個字為基礎(chǔ)發(fā)展出來的,可是它們的意思跟hip沒有什么關(guān)系。我們今天要給大家介紹的第一個習(xí)慣用語就是一個例子:hippie.

Hippie這個字翻成中文就是:嬉皮士。"嬉"就是女字邊加一個喜愛的"喜","皮"就是皮膚的"皮","士"就是博士的"士"。Hippie這個字是在六十年代出現(xiàn)。當(dāng)時(shí)美國有一批不愿順從一般社會常規(guī)的年輕人。他們穿奇裝異服,梳特殊的發(fā)型,而且普遍對社會現(xiàn)實(shí)不滿,唾棄一般人的生活方式和政治概念。直到今天,人們還把那些不管是男是女頭發(fā)都留得長長的,綁著頭帶,脖子上還帶著長長短短的珠子項(xiàng)鏈的人稱為hippie?,F(xiàn)在這些二十幾年前的hippie都已經(jīng)進(jìn)入中年,有的已經(jīng)成家立業(yè),有了自己的孩子。下面這個例子就是一個以前的hippie在講話。

例句-1: I remember when I was a hippie, wearing my beads and Indian headband, marching for peace in Vietnam. I guess every generation wants to change the world, and, you know, who can blame them!

這個人說:"我還記得我當(dāng)時(shí)作為hippie的時(shí)候身上帶著珠子項(xiàng)鏈,頭上綁著美國印第安人的頭帶,為了爭取在越南實(shí)現(xiàn)和平參加游行。我猜想每一代人都是想改變世界的。你說,誰又能責(zé)備他們呢!"

******

你們恐怕已經(jīng)從電視或其它報(bào)章雜志上看到,現(xiàn)在有些美國青年人愛穿的衣服也跟過去有很大的不同。他們時(shí)興穿很長很大的衣服。有的女孩還喜歡穿爸爸的襯衣和西裝上裝,肩膀太寬也無所謂,袖子太長就把它卷起來。總而言之,越穿得不合身就好像越時(shí)髦。但是,有些保守一點(diǎn)的人,特別是中年人就有點(diǎn)看不慣。下面就是一個媽媽在說她的女兒。

例句-2: Look at the way you dress! There are so many pretty outfits in the stores that would fit you well and show off your nice figure. Why do you have to dress like a hippie out of the 60's!

這個母親說:"瞧你穿得像個什么樣。外面商店里有好多漂亮的衣服,它們會很合你身,顯出你美妙的身材。干什么要穿得像六十年代的嬉皮士吶!"

你想這個媽媽會說服她的女兒嗎?我想是不會的。年紀(jì)稍大一些的人回想起自己年輕的時(shí)候也不都有這種情況嗎?這大概就是所謂的代溝吧。

******

現(xiàn)在我們來介紹今天的第二個習(xí)慣用語,這個習(xí)慣用語也是跟hip這個字有關(guān)的:to shoot from the hip. To shoot就是開槍。我們先來把to shoot from the hip這個俗語的出處告訴大家。你聽了以后就會知道它的意思。To shoot from the hip這個說法是一百年以前在美國西部出現(xiàn)的。那時(shí),美國西部英雄都在皮帶上掛著槍。To shoot from the hip就是一個人把槍從槍殼里拿出來,還沒有把槍拿起來瞄準(zhǔn)就馬上開槍。這樣的人往往會被一個瞄準(zhǔn)后再開槍的人打死?,F(xiàn)在,to shoot from the hip已經(jīng)和開槍沒有什么直接關(guān)系了。它的意思是:一個人在沒有仔細(xì)思考以前就說話,或采取行動。下面這個例子是一個華盛頓機(jī)構(gòu)的負(fù)責(zé)人在說他那負(fù)責(zé)和新聞界打交道的助手。

例句-3: I'm afraid we need to look for a new press spokesman. Pete gets too upset at reporters' questions, then he starts shooting from the hip with his answers. This can get us into trouble.

這位負(fù)責(zé)人說:"我怕我們得另外找一個新聞發(fā)言人了。皮特對記者提的問題往往會很冒火。然后他就不加思考地回答他們的問題。這可是會給我們帶來麻煩的。"

美國的新聞界并不受政府的控制。他們可以報(bào)導(dǎo)任何他們通過各種途徑獲得的消息。政府還得為新聞界舉行新聞發(fā)布會,為記者提供消息,讓他們提問題,甚至直接向總統(tǒng)提問題。不管誰在和記者講話或回答問題時(shí)都很小心,以免說錯了話造成難以彌補(bǔ)的影響。

******

下面是一個人在說他的兩個性格很不相同的妹妹。

例句-4: My two sisters have very different personalities. Mary is always very cautious about what she says, but Carol shoots from the hip all the time. And you can guess who gets into trouble more.

這人說:"我的兩個妹妹性格很不同?,旣愐幌蛘f話很謹(jǐn)慎,而卡羅爾往往不加思考就說話。你可以猜到誰的麻煩事情更多一些。"

中國人總是說凡事都要三思而行。To shoot from the hip卻剛好相反。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思西安市東安叁城英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦