今天我們再來給大家介紹兩個以"帽子"這個字,也就是英文里的hat這個字組成的習慣用語。我們已經(jīng)講過:at the drop of a hat. 這是指一個人的脾氣很急燥,一觸即發(fā)。我們還講過:to pull something out of a hat. 這是想出一個意外的辦法來解決面前的困難。今天我們首先要給大家講的是:to pass the hat. To pass在這里是傳遞的意思。以前,美國教堂在禮拜結束前總是用一頂帽子在教徒當中一個個地傳遞過去,希望人們?yōu)榻烫镁桢X?,F(xiàn)在的教堂已經(jīng)不再用帽子了,而是用一個銅制或銀制的盤子來代替了。但是,to pass the hat現(xiàn)在超越了宗教的色彩,應用到日常生活中去了,意思就是讓大家捐錢為一個同事解決意外的災難。下面就是一個例子:
例句-1: When Bill Brown's baby daughter was hurt in that auto accident last week, we passed the hat around the office and collected three hundred dollars to help pay the doctor's bill.
這句話的意思是:"當比爾.布朗的小女兒上星期在車禍里受傷以后,我們在辦公室里募捐了三百多美元,來幫助比爾付醫(yī)療費。"
這句話里有兩點希望大家要注意的。首先,Bill Brown是這個人的全名,Bill是名字,Brown是姓。但是,在一般同事之間,因為大家都比較熟悉,所以互相都以名字稱呼,而不用姓。第二點是,Bill作為名字和這句話的最后一個字bill雖然拚法是一樣的,但是意思完全不同。Bill作為一般用詞,它的意思是"帳單"。在上面這句話里,doctor's bill就是醫(yī)生的收費。
******
美國人一般來說都很慷慨,很有助人為樂的精神。每年冬天,許多人都會捐衣服、捐錢來幫助窮苦的人渡過寒冬。過年過節(jié)的時候,慈善機構都為窮人提供免費的節(jié)日晚餐,為窮苦的孩子送去許多玩具,也讓他們能夠歡度節(jié)日。但是,近年來,美國的經(jīng)濟境況不好,不少人收入降低,還有很多人由于公司企業(yè)紛紛裁員而失業(yè),因此,據(jù)統(tǒng)計,美國人捐獻的熱情有所下降。下面這個例句是一個慈善機構的人在講話。
例句2: People are making fewer contributions. We've passed the hat around to possible givers but still can't meet our budget needs. Seems the only way out is to cut some programs and downsize our organization.
這人說:"人們捐獻的數(shù)量不如以前了。我們到那些可能捐錢的人那里去募捐,可是仍然不能滿足我們預算的需要。看來唯一的出路是減少一些慈善項目和精簡我們的機構。"
******
下面我們要講的一個習慣用語是:to take one's hat off. 以前,每當一個人做了什么值得贊揚的事,人們往往會拿下頭上戴的帽子,對那個人表示敬意?,F(xiàn)在已經(jīng)沒有人戴帽子,因此這種舉動也不存在了??墒牵@個俗語還是經(jīng)常用的。我們來舉個例子。大家還記得剛才舉的第一個例子里那個為公司前途擔憂的職員吧。下面這個例子又是他在說話。
例句3: I sure take my hat off to my boss. I don't know how in the world he did it, but somehow he pulled some tricks out of the hat and got us five million dollars to save the business.
這個職員說:"我真是要對我的老板致敬。不知道他是怎么想出來的辦法,但是他真是出人意外地弄到了五百萬美元,從而挽救了我們的公司。"
******
我們再來舉一個例子。美國有不少單親的家庭,有的是由于死亡,有的是因為離婚,一個家庭只有母親或只有父親,當然只有母親的情況更多一些。還有的年輕人沒有結婚就有了孩子,有的男方由于不愿意承擔責任而撒手不管,留下年輕的母親帶著孩子掙扎度日。下面是一個人在說他的妹妹。
例句4: I really take my hat off to my sister. She raised five children all by herself after her husband died. I don't know how she managed, but all the children graduated from college and have good jobs.
這個人說:"我真是非常欽佩我的妹妹。自從她丈夫去世后,她一個人把五個孩子扶養(yǎng)成人。我不知道她是怎么過來的,但是,五個孩子個個大學畢業(yè),個個都有很好的工作。"