自己愿意。實際上,有的人還很喜歡花很多時間在工作上。有的人喜歡抽煙有煙癮,有的人喜歡喝酒有酒癮。有的人老是在工作,好像對工作上了癮一樣。英文里有一個專門的名詞來形容那些人。這就是我們今天要給大家介紹的第一個習(xí)慣用語。workaholic 在英文里,alcoholic就是喝酒上癮的人。根據(jù)高克毅寫的《通俗美語辭典》,大約二十年前有一個名字叫作韋恩.奧茨的美國教會輔導(dǎo)員。他每天從早到晚忙個不停,是一個典型的工作狂。有一天,他那五歲的兒子要見他,但是他非得通過他爸爸的秘書約好一個時間后才能見到他。這件事使韋恩.奧茨省悟了過來,于是他寫了一本書,題目是:《一個工作病狂者的懺悔錄》,英文名字是:"Confessions of a Workaholic"。 這是workaholic這個字第一次出現(xiàn)。實際上就是把 alcoholic這個字前面的四個字母a-l-c-o改成w-o-r-k。從那時候起,workaholic就開始用來指一個只知道工作,忽視家庭,沒有正常生活的人。下面就是一個很好的例子。
例句-1: My brother Bill designs computers and he's turned into a real workaholic. He works twelve hours a day, talks about nothing else and pays no attention to his wife and three kids, or his old friends.
這個人說:我的弟弟比爾是設(shè)計電腦的。他可真是變成了一個工作狂。每天工作十二個小時,一開口除了講他的工作外沒有任何別的內(nèi)容。他把妻子、三個孩子以及他的一些老朋友完全拋在腦后。
******
下面這個例句是一個人在對他的太太訴說他的苦衷。
例句2: Don't call me workaholic please! Yes, I spend most of my time in the office and can't go on vacation with you and the kids. But you think I like it? I have to work hard if I want to be promoted and make more money.
他說:請你別叫我工作狂。是的,我把大多數(shù)時間都化在辦公室里,也不能跟你和孩子們一起出去休假旅行。但是,你以為我喜歡那樣嗎?要是我想被提升,掙更多的錢,我非得努力工作不可呀。
******
我們再來給大家介紹一個和艱苦工作有關(guān)的習(xí)慣用語。grunt work Grunt就是由于太疲勞,或者是不滿意而咕咕噥噥。Grunt work就是會使得人感到非常疲勞的繁重的體力勞動。在越南戰(zhàn)爭期間,美國人把那些參加戰(zhàn)爭的美國士兵叫做grunt,特別是那種除了扛槍外還必須挖壕溝或做其他重體力活的士兵。Grunt work就是在這個基礎(chǔ)上發(fā)展而來的。下面是一個學(xué)生在說他暑期打工的情況。
例句3: The only job I could find was on a highway work crew. I spent most of my time digging ditches - nothing but grunt work. The good part was that it paid twice as much as work in a hamburger joint.
這個學(xué)生說:我唯一能找到的工作就是在一個修公路的工程隊里。大多數(shù)時間我都在挖溝,除了繁重的體力勞動外別的什么也沒有。好處是這個工作的工資比在賣漢堡包的餐館里工作要高出一倍。
美國學(xué)生一到暑假都紛紛出去找工作,有的是為了付學(xué)費,還有一些只是為了增加一些零花錢。在長達三個多月長的暑假里,你可以看到不少學(xué)生在那些連鎖快餐店里工作。其實,那里的工作也不輕松。
******
每一個機構(gòu)里都會產(chǎn)生工作分配不均勻的現(xiàn)象。下面是一個公司的雇員在跟老板抱怨。
例句4: It's not fair that I'm always assigned to do the grunt work with no chance of getting those juicy jobs like the others on my team. We make the same amount of money and I don't see any reason to be treated this way.
這個雇員非常生氣,他說:我老是被指派去做那些繁重的工作,沒有機會像我小組里那些人那樣得到一些美差。這是不公平的。我們的工資都一樣。我認為這樣對待我是沒有道理的。
在美國,除非你有某種特殊才能,公司缺不了你,否則你要想加工資,或者得到優(yōu)厚待遇,一般都要很婉轉(zhuǎn)地和老板商量。像上面例句里那個人那么氣沖沖地和老板說話恐怕是不多的。