今天我們要講的兩個習慣用語都是表達速度非??斓囊馑?。它們都很生動,也很形像。當你給別人講故事的時候,你往往會想用一些有色彩的詞匯來使你的故事更加生動。一百五十多年前,當美國人向西部開發(fā)的時候,那些打先鋒的拓荒者在荒野生活很單調(diào)。他們只好輪流講故事,用一些夸張的詞匯來引別人發(fā)笑。
我們今天要講的兩個習慣用語就是來自這個傳統(tǒng)。當然,那時用的一些詞匯已經(jīng)流傳到今天成為人們常用的習慣用語了。下面我們來講第一個習慣用語。Like greased lightning. Greased就是上了油的。那就是很滑溜的意思;lightning就是閃電。閃電是自然界速度最快的一種現(xiàn)象。別忘了,這里講的還只是一般的閃電,上了油的閃電當然是幽默性的夸張,但是要是確實存在的話,那它肯定會比一般閃電更加快的。我們現(xiàn)在來舉一個例子。這是一個人在跑馬廳評論一匹馬。
例句1: I never saw a faster horse in my life. He ran like greased lightning all the way from the starting gate to the finish line and he broke the track record by more than three seconds.
這個人說:我這輩子沒見過比這匹馬跑的更快的馬了。它從開跑的門出來一直到終點始終像閃電一樣跑得飛快。它比以前的記錄還要快三秒多。
******
我們再來舉一個例子。這是一個人在說他下班回家的路上所看到的事。
例句2: Walking home I looked up and got out of the way quick - here came this black cat running like greased lightning and right behind him was this big dog chasing him so closely.
這個人說:當時我正在走回家的路上。我一抬頭,看到一只黑貓跑得飛快。就在它后面一只很大的狗正在緊緊地追趕。我看到這情況,馬上就閃到一邊去了。
對了,要是他不馬上躲開的話,沒準那只大狗怪他擋路而咬他一口,或者把他撞倒。
******
我們再來給大家介紹一個描寫速度很快的習慣用語。Like a bat out of hell. Bat就是:蝙蝠。Hell就是:地獄。Like a bat out of hell按字面翻成中文就是:就像一只從地獄里飛出來的蝙蝠。發(fā)明這個說法的人可能是想像一只蝙蝠在撲打著翅膀,竭盡全力地飛,以逃避地獄之火。Like a bat out of hell現(xiàn)在可以用在各個方面。下面我們要舉的兩個例子就能說明問題。第一個例子是一群孩子在打籃球,一不小心把旁邊住家的玻璃窗打破了。這房子里的主人說:
例句3: As soon as I heard the glass break, I ran out to try to catch who had done it. But the kid ran away like a bat out of hell, so I'll have to pay for new glass myself.
這個人說:我一聽到玻璃打破的聲音馬上跑了出去,想抓住那打破玻璃的孩子。但是,那孩子像閃電一樣地逃跑了,所以我只好自己掏錢來買新的玻璃啦。
******
剛才舉的那個例子是說小孩犯了錯誤生怕受到懲罰而趕緊逃跑。我們再給大家舉一個 like a bat out of hell的例子。這是一個參加過二次世界大戰(zhàn)的人在說他死里逃生的情況。
例句4: We were marching on this road to the front when this German fighter plane came over the hill ahead of us like a bat out of hell. We were lucky: he was flying so low and so fast he didn't even see us. And he was gone before we could even turn our heads.
這句話的意思是:“我們當時正在行軍到前線去。突然,一架德國戰(zhàn)斗機從我們前面的山頭上出現(xiàn)。我們還真是運氣:他飛的很低,也很快,所以他根本沒有看到我們。還沒有等到我們回頭,它就不見了。