這次節(jié)目里我們要講的兩個習(xí)慣用語都有一個關(guān)鍵的字。那就是:Half. Half就是什么東西,什么份量或重量的一半。我們今天要講的第一個習(xí)慣用語是:Half-baked. Bake就是烤蛋糕,烤面包,或烤其他食品的烤。Bake的過去式就是在bake后面加一個d,成為baked。Half-baked這兩個字之間有一個連接號。Half-baked的意思不難猜。要是一只雞放在烤箱里沒有烤熟就拿出來了。那就是half-baked。同樣,一個沒有完成的計劃,或項目也可以說是half-baked。
在下面我們要舉的例子里,一個公司的經(jīng)理在對公司的經(jīng)銷部主任講話。
例句1: Bill, I'm sorry but this sales plan looks half-baked to me. There are some good ideas here, but I want you to take it back and do some more work on it.
這個經(jīng)理說:比爾,我很抱歉。這個推銷計劃看起來好像還不完整。計劃里有些主意很好,但是我要你把這個計劃拿回去再在上面下點功夫。
******
每個人做事的作風(fēng)不一樣。有的人很麻俐,辦什么事都乾凈利索,有始有終。可是,也有人做什么事都是拖拖拉拉,而且還往往做了一半就不干了。下面是一個爸爸在勸自己的兒子做事不要虎頭蛇尾。
例句2: You see, you washed the car, but left the Windows unclean. You did the dishes last night, but you forgot to turn on the dishwasher. Somehow you give people the impression that whatever you do is half-baked.
這個爸爸說:你看,你洗了汽車,但是沒有把窗子打掃乾凈。昨晚,洗了碗,但是你忘了開洗碗機(jī)的開關(guān)。你似乎給人一個印象,不管你做什么,你總是虎頭蛇尾,沒做完。
美國家庭往往給孩子分配一些適合他們的工作,培養(yǎng)他們幫助父母做一些家務(wù)的習(xí)慣。但是,現(xiàn)在很多地方都有機(jī)器洗汽車的服務(wù),所以自己洗車的人越來越少。
******
要是一個人對自己做的事缺乏熱情,那這個人對自己從事的工作就會漠不關(guān)心,是成功還是失敗都不在乎。這在英文里就是:Half-hearted. Half-hearted是由half和hearted這兩個字組成,當(dāng)中有一個連接號。Half-hearted從字面上就可以猜到它的意思。也就是:半心半意。Half-hearted的反面就是 wholehearted。那就是:全心全意。我們來舉一個例子。
在這個例子里不僅有half-hearted跟wholehearted這兩個字,而且還有我們剛才講的第一個習(xí)慣用語half-baked?,F(xiàn)在請大家聽這個例句。
例句3: Normally I'd give my wholehearted support to a bill to cut taxes. But this bill is so half-baked I can only give it half-hearted support and hope that somebody else introduces a bill that makes better sense.
說這句話的人似乎是一個國會議員。他是在說他對其他議員提出的提案的看法。這句話的意思是:在一般情況下,我會全心全意支持減少稅收的提案。但是這個提案很不成熟,我只能半心半意地支持它。我希望有人會提出一個更有意義的提案。
******
我們再用half-hearted和wholehearted這兩個字來舉一個例子。上面這個例句涉及政治問題。下面這個例句講的是愛情。這是一個哥哥在勸他的弟弟。
例句4: Mark, you're my brother, but I have to be frank with you. I can understand why your wife wants to divorce you. You must admit you've never loved her wholeheartedly and half-hearted love is worse than none.
這個哥哥說:馬克,你是我的親兄弟,可是我得跟你很坦率。我能夠理解為什么你的妻子要和你離婚。你必須承認(rèn),你從來也沒有全心全意地愛過她,而半心半意的愛比沒有愛心更壞。