我們今天要給大家介紹的兩個習慣用語里一個關鍵的字就是:top。要是你站在一個高高山峰的頂上往下看,下面到處是村莊、山岡和河流,你會感到你好像是站在世界的頂峰,有一種興奮的感覺。這就是我們要講的第一個習慣用語:On top of the world. On top of the world從字面來解釋,它的意思是:在世界的頂峰,但是,作為習慣用語,它的意思就是:非常得意,非常高興。下面這個例句里說的是一個身體有缺陷的韓國年輕人。但是由于他在學校的成績優(yōu)秀而被美國一個大學的研究院所錄取。下面是一個人在對此表示感嘆。
例句1: Who would imagine somebody like Lee could even graduate from college - confined to a wheel chair! Now he's going to America all by himself. Nobody could feel more on top of the world right now!
這個人說:誰能想像像李這樣一個坐在輪椅里的殘疾人居然能夠從大學畢業(yè)?,F在,他自己一個人要到美國去了。沒有人現在能比他更感到高興的了。
這句句子里用了一個名詞wheel-chair。Wheel-chair就是殘疾人坐的輪椅。Wheel是輪子,chair就是椅子,wheel-chair就是輪椅。
******
下面這個例句是講一個母親。這位母親靠了自己一個人的努力扶養(yǎng)大了四個孩子。這是她的一個朋友在說話:
例句2: I really admire Alice. Thirty years of hard work raising kids. Her youngest son just got married and all her children are doing well. She tells me she's on top of the world now for the first time in her life.
這個人說:我真是佩服艾麗斯。她辛苦了三十年把孩子培養(yǎng)成人。她最小的兒子剛結婚,所有的孩子都很發(fā)達。她對我說,現在她真是感到非常高興。這是她一輩子第一次感到這么高興。
******
我們現在來講第二個以top這個字為主的習慣用語。Off the top of one's head. Head在這里就是人的頭。 Off the top of one's head是美國人經常用的一個習慣用語。它的意思是:沒有經過仔細考慮或仔細計算。我們來看看在日常生活中off the top of one's head是怎么用的。這是一個負責預算的主管在記者招待會上回答記者的問題。
例句3: Sorry, I can't give you the exact figure off the top of my head. But I guess the percentage of working women in the American labor force right now is about, oh say, 47%.
這位負責預算的主管說:對不起,我現在一下子不能給你精確的數字。但是,我猜在美國整個勞力中,工作的婦女大約占,嗯......就說百分之四十七吧。
美國婦女參加工作的人數越來越多,原因之一是現在的家庭單靠丈夫一個人的收入已經不夠支出,所以妻子也得出外工作,以補貼家用。一些比較富裕的家庭,妻子不工作的仍然不少。
******
我們再來舉一個例子。這是一個學生在說話。他在上課之前沒有做好準備,因此上課的時候就措手不及了。他在告訴他的朋友上課時的情況。
例句4: You know, I didn't study for this English quiz. So when the teacher called my name, I was frozen. Then standing up to recite the poem, I found myself doing it off the top of my head! Can you believe that?
他說:你可知道,我沒有為這次英語課的測驗好好念書。所以,當老師叫我名字的時候,我真是愣住了。然后,我站起來背那首詩。我發(fā)現自己不加思索地隨口而出。你相信不相信?