我們今天要學(xué)的習(xí)慣用語都有這樣一個關(guān)鍵詞: shot。 Shot最普通的解釋是開槍射擊,然而它用在不同的地方會產(chǎn)生不同的意義。例如在今天要學(xué)的第一個習(xí)慣用語里, shot這個詞的原意是打針。
這個習(xí)慣用語是: a shot in the arm。 A shot in the arm從字面來看就是在手臂上打一針。我們打針也許是為了補充營養(yǎng)增強體質(zhì),更可能是防病治病??傊琣 shot in the arm都是為了增進(jìn)健康的。但是習(xí)慣用語a shot in the arm卻是作比喻的。我們聽個例子來領(lǐng)會它的意思。
例句-1: During the business recession in 2001 the Federal Reserve Board lowered the basic interest rate almost every month or so to make it easier to borrow money and thus give the economy a needed shot in the arm.
他說:在 2001年工商業(yè)衰退期間,聯(lián)邦儲備委員會差不多每個月都降低一次基本利率,以便于借款,以此促使經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇。
利率降低,貸款人能少付利息,有利于企業(yè)的運轉(zhuǎn),因而可能重振衰退的經(jīng)濟(jì),所以這段話里a needed shot in the arm用來比喻促使經(jīng)濟(jì)恢復(fù)元氣的必要手段,a shot in the arm可以指刺激增長的因素,也可以用來指振奮人心的因素,例如在這句話里:
例句-2:To this lonely soldier serving overseas, a letter from his wife is a welcome shot in the arm.
他說:妻子的信讓這名在海外服役的孤獨的軍人精神振奮。
******
今天要學(xué)的第二個習(xí)慣用語是: a shot in the dark。 在a shot in the dark這個習(xí)慣用語里,shot 開槍射擊的意思。你可以想象這樣一幕情景:有人在夜深人靜的時候聽到家里樓下有動靜,于是下去察看,到了樓下果然聽到有人破門而入、企圖行竊,由于太黑暗,他什么也看不到,但他還是盲無目標(biāo)地開了槍,希望能碰巧打中壞蛋, 或者至少嚇跑盜賊。
這也許就是a shot in the dark這個習(xí)慣用語的出典。這個習(xí)慣用語至今已經(jīng)兩百來年了,但是仍然通用。
我們聽個例子。說話的人在辦公室跟同事談?wù)撊A盛頓市的職業(yè)蘭球隊Wizards,也就是奇才隊。他不大了解這個球隊,但是一位同事要他推測奇才隊可能有什么樣的戰(zhàn)績。
例句-3: I'm no expert, but since you ask me, I'll take a shot in the dark. So I'll predict that with Michael Jordan playing, they'll get into the playoffs for the title. In my opinion Michael Jordan is the best basketball player who ever lived!
他說自己不是專家,然而既然對方問了,那么他就瞎猜吧。他預(yù)測奇才隊有Michael Jordan上陣,會進(jìn)入爭奪冠軍的決賽, 因為他認(rèn)為Michael Jordan是前所未有的最為出色的籃球運動員!
他承認(rèn)自己并不專長于評論籃球運動,但是由于同事追問,才根據(jù)個人的想法作出猜測,可見他的預(yù)測并沒經(jīng)過可靠的分析研究,也沒有大量的事實為依據(jù),只是胡猜而已。這就是a shot in the dark這個習(xí)慣用語的意思。
******
今天要學(xué)的第三個習(xí)慣用語是:a shot across the bow。 Bow可以指船首,a shot across the bow原來是海軍的專用語,通用了兩百來年了。它指軍艦對可疑船只發(fā)炮,落到貼近那條船的船首作為警告,命令這艘船停止前進(jìn)。要是它不服從命令,那么軍艦就會直接向它開火了。在近十來年來,這個古老的軍用術(shù)語被借用到其他地方,尤其流行于政界或工商界。
我們聽個例子來體會它的比喻意義吧。這段話說的是國會里近來就刺激經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇的一項議案所發(fā)生的斗爭。民主黨和入主白宮的共和黨對這項議案中的某些措施有意見分歧,而那些措施正是共和黨人總統(tǒng)想要施行的。
例句-4: Before the final vote several prominent Democrats fired a shot across the bow of the White House warning the administration it wouldn't get the votes to pass the bill before adjournment unless it included more of what their party wanted.
他說:在進(jìn)行最后表決以前,幾名首要的民主黨人警告白宮:除非行政當(dāng)局把民主黨的要求也包括在這項議案里,政府不可能在國會休會前得到通過這項議案所需要的票數(shù)。
顯然這段話里的a shot across the bow意思是發(fā)出警告。