今天要講的三個習慣用語都具有相同的意思;都表示生氣或者是憤怒。我們先來講第一個:hot under the collar。Hot就是熱;collar就是衣服的領(lǐng)子。要是一個人很生氣,他會覺得他的脖子很熱,被衣服的領(lǐng)子裹得很緊使他感到很難受。
我們不是經(jīng)常會看到有的男子一生氣就要解領(lǐng)帶嗎?好,我們來給大家舉個例子,看看這個說法在句子里是怎么用的。下面例句里說話的人和他的太太出去旅行,回到家里看到他的鄰居的兩只狗在他們院子里到處亂跑。他和他太太看到這種情況,頓時感到非常生氣,他說:
例句-1:We really go hot under the collar when we saw what those dogs have done to those flowers we worked so hard to grow. They dug some up and rolled around on top of others. Now our flower beds are a mess.
他說:當我們看到這兩只狗把我們辛辛苦苦種好的花弄成那個樣子的時候,我們正是非常生氣。它們把一些花從地理挖了出來,還在一些花上打滾?,F(xiàn)在我們的花床都給弄得一團糟了。
我們現(xiàn)在來講第二個習慣用語: flip one’s wig。Flip就是扔掉;wig就是頭發(fā)太少的人為了遮丑而戴的假發(fā)。Flip one’s wig就是氣得把假發(fā)也給扔了;也就是一個人對讓他生氣的人或者是引起他生氣的事情,作出的強烈反應(yīng)。Flip one’s wig這個習慣用語從二十世紀四十年代就開始出現(xiàn)了。到現(xiàn)在人們還在普遍地使用它。我們也來給大家舉個例子。例句里說話的人和他伙伴Eddy合作經(jīng)營一個小的首飾店。他有一個新的主意來推銷他們的首飾,但是Eddy要比他保守多了,所以他怕Eddy會對他想法根本不感興趣。我們來聽聽他是怎么樣對Eddy 說的:
例句-2:Say, Eddy, let me try a new idea that I have to get more customers by spending some money on newspapers advertising, you may flip your wig about my plan, but we need to do something quick to get more people to look at our goods.
這個人對他的合作伙伴說:嘿,Eddy, 能不能讓我試一試我的一個新的想法?那就是花點錢在報紙上做廣告。這樣可以吸引更多的顧客。你可能會強烈地反對我的主意,但是我們得很快采取一點措施來吸引更多的人來看看我們的貨品。
我們現(xiàn)在來給大家介紹今天要講的第三個習慣用語:to raise the roof。Raise是一個動詞,意思是把什么東西抬高;roof就是房子的屋頂。To raise the roof這個習慣用語已經(jīng)有一百五十年之久了。它的意思是:一個人很生氣地大聲抱怨;他的聲音之大簡直可以把房子的屋頂都抬了起來。這當然是夸大的說法。但是to raise the roof這個習慣用語可以說明一個人有多么的生氣。我們也來給大家舉個例子說明to raise the roof這個習慣用語是怎么用的。例句里說話的人在告訴他的朋友他十七歲的時候發(fā)生的一件事。有一天他問他的爸爸借了一輛車,帶著他特別喜歡的女朋友去看電影。在停車的時候他不小心把車的擋泥板擦到旁邊一輛車上,有的地方都凹了進去。你可以想象第二天早上,他爸爸看到車子受到損傷的時候會有多么生氣。這個人對他的朋友說:
例句-3:When dad saw those dents, he raised the roof with me. I did not get to use the car the whole summer and I had to pay to fix the damage with money I made by mowing the lawns around the neighborhood.
這句話的意思是:當我爸爸看到車上這些受損傷的地方時,他對我非常惱火。我整個夏天就沒有能再用這兩車,而且我還得用我替鄰居割草賺來的錢付修理費。