蘇明,我們辦公室的那女秘書(shū)是不是休假去了,好久沒(méi)看見(jiàn)她? 是啊,她今天回來(lái)上班了,瞧,那女秘書(shū)不是走過(guò)來(lái)了嗎?真是說(shuō)到曹操,曹操就到。不過(guò)美國(guó)歷史上沒(méi)有曹操,但是他們也有相似的說(shuō)法,他們說(shuō):speak of the devil。Speak of就是說(shuō)到,devil是魔鬼。Speak of the devil 的字面意思就是:說(shuō)到魔鬼。作為一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ),它的意思也就是中文里所說(shuō)的“說(shuō)到曹操,曹操就到”。
下面我們來(lái)聽(tīng)一個(gè)例句。有幾個(gè)朋友約好了一起去吃飯,可是其中一個(gè)遲遲不到。有一個(gè)人等得不耐煩,他說(shuō):
例句-1:It's bad manners of John to keep us waiting. He's never on time. Look at the clock. He's already twenty-five minutes late. Shall we go? Oh, speak of the devil, here he is now.
這個(gè)人說(shuō): John 讓我們這么等,真是沒(méi)有禮貌。他從來(lái)都不準(zhǔn)時(shí)??纯茨晴姲桑呀?jīng)晚了25分鐘了。我們要不就走吧?噢,他來(lái)了,真是說(shuō)到曹操,曹操就到。
Speak of the devil在剛才那個(gè)例句里是貶義的。但是,實(shí)際上speak of the devil褒貶的意思都有。中國(guó)人說(shuō)“說(shuō)曹操曹操到”并不是說(shuō)來(lái)的人就是曹操,只是一種比喻。也就是說(shuō),speak of the devil跟魔鬼沒(méi)有關(guān)系。不過(guò),speak of the devil這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的來(lái)源卻和魔鬼有關(guān)。
我知道。Speak of the devil 是在18世紀(jì)初開(kāi)始流行的。當(dāng)時(shí)有一種迷信的說(shuō)法,也就是:speak of the devil and he's sure to appear。如果你說(shuō)到魔鬼,魔鬼就一定會(huì)現(xiàn)身。對(duì),后來(lái)就簡(jiǎn)化成:speak of the devil。
******
下面我們?cè)賮?lái)聽(tīng)一個(gè)例句。一個(gè)人正在滔滔不絕地批評(píng)一個(gè)政府官員,正在這時(shí)候,那個(gè)官員出現(xiàn)在電視上。
例句-2:Did you hear what that politician decided to do this time? Every day he seems to make an even worse mistake than the day before. How did he get elected? That's what I want to know. Oh, speak of the devil, there he is on the television.
這個(gè)人說(shuō):你聽(tīng)說(shuō)那個(gè)政客這次又決定做什么了嗎?他好像每天都犯錯(cuò)誤,一天比一天更嚴(yán)重。我真想知道他是怎么當(dāng)選的。噢,他在電視上露面了。真是說(shuō)到曹操曹操就到。
有的時(shí)候,一個(gè)人權(quán)力很大,不管他說(shuō)什么,周?chē)娜硕疾桓抑赋銎渲械膯?wèn)題。所以他們才會(huì)犯越來(lái)越嚴(yán)重的錯(cuò)誤。
******
蕭華,你說(shuō)得一點(diǎn)都沒(méi)錯(cuò)。有些官員作出不好的決定,可是沒(méi)人敢提出相反的意見(jiàn)。我認(rèn)為我們都應(yīng)該聽(tīng)聽(tīng)別人的意見(jiàn),對(duì)我們的想法提出疑問(wèn),這樣才能使我們避免差錯(cuò)。
要聽(tīng)得進(jìn)不同意見(jiàn),但是必須有人提出不同意見(jiàn)。美國(guó)人有一個(gè)說(shuō)法:to play the devil's advocate。To play the devil's advocate是指為了幫助同事或朋友對(duì)某個(gè)問(wèn)題考慮得更周到,堵塞漏洞而故意提出不同意見(jiàn)。
提出批評(píng)的人有時(shí)并不一定同意他自己提出的觀(guān)點(diǎn),但是為了引起有關(guān)人員的爭(zhēng)論,杜絕差錯(cuò),使計(jì)劃更完善而故意堅(jiān)持他的看法。
我來(lái)舉一個(gè)例子。有一個(gè)人找到一份工作,他的任務(wù)就是對(duì)公司制定的每一個(gè)新的計(jì)劃故意挑毛病,目的是使計(jì)劃更完善。讓我們來(lái)聽(tīng)聽(tīng)他是怎么說(shuō)的。
例句-3:So basically my role in the company is to play the devil's advocate to each new proposal before we commit to it. Even if I think the proposal sounds terrific I still have to come up with reasons why it might not work out.
這個(gè)人說(shuō):我在公司的作用基本上是在公司實(shí)施新的建議之前提出不同意見(jiàn)。即使我認(rèn)為這個(gè)建議很好,我也得想出一些理由來(lái)說(shuō)這個(gè)建議可能行不通。
Play the devil's advocate這個(gè)短語(yǔ)來(lái)源于羅馬天主教會(huì)。羅馬天主教會(huì)在授予某人圣人稱(chēng)號(hào)的時(shí)候都要經(jīng)過(guò)審議。以前在審議時(shí)總有一個(gè)專(zhuān)門(mén)提出反面意見(jiàn)的教會(huì)官員,故意指出被授稱(chēng)號(hào)者的缺點(diǎn),目的是促使審議人員更慎重地進(jìn)行討論。
擔(dān)任這項(xiàng)工作的教會(huì)官員就被稱(chēng)為the devil's advocate。對(duì)了,這個(gè)說(shuō)法到了18世紀(jì)中期才開(kāi)始普遍使用。
******
羅馬天主教會(huì)由專(zhuān)人play the devil's advocate,集思廣益,是很明智的做法。可是,如果老百姓家里有人扮演這樣的絕色,那就不一定是好事。下面就是一個(gè)例子。這是一個(gè)丈夫在對(duì)妻子發(fā)火。
例句-4:Can't you just agree with me for once? Why do you always have to play the devil's advocate? Can't you just support me without trying to tear me apart first. I'm sick of it.
這個(gè)丈夫說(shuō):你難得一次同意我的意見(jiàn)都不行嗎?你為什么總是要唱反調(diào)呢?你總是得先把我批評(píng)得一錢(qián)不值,你不這樣作就不能支持我,是嗎?我對(duì)你這種作法簡(jiǎn)直討厭透了。
哎,他的妻子究竟是真的不同意他的意見(jiàn)呢,還是為了他好而故意從反面來(lái)考慮一些問(wèn)題呢。要是是為了他好,他應(yīng)該領(lǐng)情呀!我同意。