今天我們要給大家介紹的習(xí)慣用語是:To feel it in one's bones。To feel就是感覺, bones是骨頭。To feel it in one's bones這個習(xí)慣用語的意思就是:有一種直覺,預(yù)感某件事一定會發(fā)生。
我的一個朋友總是說他的直覺很好, 凡是有好事,他往往事先都會有預(yù)感,就像公司里有同事要被提升等。他常說: I feel it in my bones。我們再來聽一個例句。 有個公司的老板對一個商業(yè)計劃是否會成功感到懷疑。
例句-1:The proposal looks okay but I just feel something's not right with it. I can feel it in my bones. I think we need to take a deeper look at the proposal and make double sure it's as good as they say it is.
女:這老板說:這個建議看上去還可以,可是我總覺得有點不對勁,我真的有這種感覺。我認(rèn)為我們需要對這個建議深入研究一下,要完全肯定它確實是像他們所說的那么好。
這位老板的直覺可能是對的。 但是光憑直覺也不行,有時候還需要理性的判斷。 在判斷任何事情的時候都最好是直覺和理性相結(jié)合。
******
你知道to feel it in one's bones這個習(xí)慣用語的來源嗎? 從字面上來看,這個習(xí)慣用語肯定和骨頭有關(guān)。I can feel it in my bones。沒錯。有些人,特別是骨頭受過傷或是有關(guān)節(jié)炎的人,對天氣變化很敏感。天氣變化前,他們的關(guān)節(jié)就會感到不舒服。這也就是to feel it in one's bones這個習(xí)慣用語的出處。To feel it in one's bones是在19世紀(jì)80年代美國人才開始使用,所以是一個比較新的習(xí)慣用語。
下面讓我們再來聽一個例句。這是一個祖父在講話。他很擔(dān)心他那正在生病的孫女,但是他同時也深信他的孫女一定會恢復(fù)健康。
例句-2:I don't care what the doctor says. I know she's going to get better. She's going to be as good as new. I can feel it in my bones.
這祖父說:我不管醫(yī)生說什么。我知道她一定會好起來,她一定能完全康復(fù)。我有這種感覺她會如此。
但愿他的直覺是對的。我們知道有很多老年人都很依靠他們的直覺。因為他們積累了多年的經(jīng)驗,充滿了智慧。他們能看到的一些跡象是年輕人所看不到的。